1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "She was able to eat."

"She was able to eat."

Translation:Ella pudo comer.

January 4, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/RaiD

she was able to eat.

to be able to : ser capaz de, poder. ella fue capaz de comer, ella pudo comer.

So you accept "lograr" but you dont accept "ser capaz de". Interesting when the whole definition os "being able to do smthg" is "ser capaz de hacer smthng".


https://www.duolingo.com/profile/Luis

It's best to report these issues using the "report a problem" button. The sentence discussions are meant to be about understanding the sentences.


https://www.duolingo.com/profile/levelledout

I agree that based on dictionary definitions, it should accept poder (pudo/podía) or "ser (fui/era) capaz de". But lograr also has a definition of "to be able to" so that would seem OK too. Native speaker could give us a better answer of course.


https://www.duolingo.com/profile/Linda_from_NJ

Just a heads up–lograr also has the definition of "to attain" and "to achieve."


https://www.duolingo.com/profile/AcHoyle

why not ella logro a comer?


https://www.duolingo.com/profile/doublelingot

Logró comer. Pudo comer. Fue capaz de comer.


https://www.duolingo.com/profile/jasongilli3

ella lograba comer, seems reasonable.Is there any reason this shouldnt be accepted?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.