"Jeg har en maur og en mus."
Translation:I have an ant and a mouse.
Yes, very common. But not in the house, we usually have them as some kind of farm animals living outside our house, and we build these things called "maurtue" for them to live in. If the ant is behaving badly we usually call it a "pissmaur" while the sweet ones that make good pets we call "sukkermaur". The early Norwegians even tried taming ants for riding, thus the name "hestemaur".
We should try to tame those ants again, I'm sure the "hestemaur" concept would work very well.
I had a friend come over and started freaking out because there was a wasp in the house. I laughed and told him it was a Norwegian ant
I'm having such a hard time with the pronunciation of "maur" even when I slow it down. Any tips?
what a heck in a word translation there was a mice as an option so I wrote it and it's incorrect lol