1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "At this point we want to mak…

"At this point we want to make another definition."

Traducción:En este momento queremos hacer otra definición.

November 5, 2013

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/loofoo
  • 1284

"A estas alturas" tambien deberia ser una opcion valida para "at this point"


[usuario desactivado]

    "Llegado este punto queremos hacer otra definición" Debería ser aceptado


    https://www.duolingo.com/profile/WaruTetsuo

    Yo puse En este punto y me lo ha dado como bueno


    https://www.duolingo.com/profile/mariacipo

    y cómo pueden justificar que we es "nosotras" y no "nosotros"? con qué pueden decidir que nosotros está mal?


    https://www.duolingo.com/profile/Dinora166

    Es simplemente un error del sistema, lo que puedes hacer es reportarlo como error


    https://www.duolingo.com/profile/francisco792333

    Feminismo mal entendido


    https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

    No utilices el pronombre y con "queremos" puedes imaginarte "nosotras" o "nosotros", lo que te plazca.


    https://www.duolingo.com/profile/vegoai

    'En esta instancia' debería ser aceptado


    https://www.duolingo.com/profile/Lucas8248

    Yo puse a esta altura... estoy seguro que es una correcta traducción


    https://www.duolingo.com/profile/david.frances

    Llegados a este punto??


    https://www.duolingo.com/profile/mguerreiro

    Estaba en un lugar muy ruidoso, por lo cual seleccione el modo lento para apreciar mejor. Pero alli pronuncian THINK en lugar de MAKE. gracias por la atencion.


    https://www.duolingo.com/profile/Judith603016

    Por qué no acepta "llegados a éste punto"? Es la forma más natural en español.


    https://www.duolingo.com/profile/DanielG.15973

    Había entendido we won't make.. Vaya troleada


    https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

    A mi juicio, en español esta oración tendría dos interpretaciones; 1ª Si estamos revisando un escrito y en un "punto" determinado queremos modificar su redacción. 2ª Si estamos haciendo una tarea y en un "momento" determinado queremos modificarla con respecto a lo previsto.


    https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

    Las definiciones "se hacen"? primera vez que veo esto


    https://www.duolingo.com/profile/Etelvina1954

    Por qué no me acepta " en este punto" si el diccionario de Duolingo da "punto" como significado de point


    https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

    ¿?. En inglés no lo sé, pero en español, esa frase se queda vacía, sin definir. El contexto, en mi opinión, casi siempre es importante. A mi, la frase no me dice NADA.


    https://www.duolingo.com/profile/cabuflo123

    En este punto queremos tomar otra definicion

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.