Translation:I do not like anybody in parliament.
As is explained in the tips and notes, 'ki' can turn locatives into elements with an adjectival role. It is this alteration that allows 'mecliste' to modify (and therefore be directly applicable to) 'kimse'. Without 'ki', this connection would not exist and 'mecliste' would just be a plain old locative that could only be interpreted as referring to the subject.
I can get a faint idea of 'ki' when I translate to Urdu, where the word wali is used, such as parliament wali, meaning those who are connected to the parliament. Another example of how I understand it is: In urdu it woukd be Militari wale koi bhi pasand nahi hai I don't like any military (type) or anyone having to do with the military.
Sadly my grammer is zero and to make up I search the five languages that i speak for similiar usage, all of which have influenced the turkish langiage or have been influenced. by Turkish But I could be wrong, here, way of the mark, so correct me