"Якщотвоятіткадозволить."

Переклад:If your aunt allows.

3 роки тому

11 коментарів


https://www.duolingo.com/ser-ts

Чому allows перекладається і теперішньому і в майбутньому часі

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 686

Це частина умовного речення І типу: http://easy-english.com.ua/conditional-sentences/ Підрядне речення виражає умову і ставиться в Present Simple, а головне - в Future Simple. Із-за цього підрядне речення може перекладатись на українську майбутнім часом. Адже основна дія відбудеться в майбутньому. У цьому прикладі головне речення відсутнє, але, якби воно було, то це був би майбутній час.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 601

У попередньому завданні "father allows" не дозволяє перекласти як "батько дозволить" - тільки "дозволяє". А тітці, значить, можна ;)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 686

Думаю, це із-за різниці між словами if та when. If означає умову, тоді це речення - частина умовного, а саме, підрядне речення. Щодо цього я написав у іншому коментарі до цієї вправи.

When вказує час, коли дія відбувається. У цьому випадку це не умовне речення, тому майбутнім часом allows не перекладається.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 601

Я не конче вловив логіку "це не умовне речення, тому майбутнім часом allows не перекладається". Який зв'язок між не-умовним реченням і часом? Тим паче, when - "коли" куди більше за if - "якщо" указує саме на майбутній час. У випадку "якщо", час у контексті може взагалі не мати значення - ми просто описуємо причинно-наслідковий зв'язок. А ось запитання "коли" однозначно вказує, що це може статися лише в майбутньому (або сталося в минулому, але тоді було би allowed, але точно не прямо зараз). А, виявляється, саме цей варіант і змушують перекладати лише present'ом! Дивна англійська логіка, навіть не жіноча.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 686

В умовних реченнях 1 типу англійське підрядне речення в Present Simple може перекладатись на українську майбутнім часом. http://easy-english.com.ua/conditional-sentences/ Саме це я мав на увазі, пов'язуючи умовне речення із перекладом підрядного речення на українську майбутнім або теперішнім часом.

When має інше значення. When my father allows, I use his computer. У такому реченні немає дії у майбутньому часі. Я завжди користуюсь батьковим комп'ютером, коли батько дозволяє.

В умовному реченні першого типу дія в головному реченні передається Future Simple, тому головне речення на українську завжди перекладається майбутнім часом.

У статті про умовні речення є зауваження, що замість if може використовуватись when. Але то, імовірніше, у реченнях нульового типу, які перекладаються на укр теперішнім часом. Приклад речення із when якраз нульового типу.

Не претендуючи на істину, я лише висловлюю своє розуміння цього питання. Адже я такий же "школяр", як і Ви.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 601

Бог із тим умовним реченням. Я з when намагаюсь розібратись. Тобто, якщо я скажу "when fall comes, he [will] die", це доведеться перекласти "Коли настаЄ осінь, він помирає[-ре]"? Попри те, що це ще не сталося, станеться лише раз (принаймні, у цьому житті), а не відбуватиметься на регулярній основі щороку, щойно літо добіжить кінця. А як же тоді висловити ту подію, про яку я написав - саме щодо майбутньої осені й узагалі майбутньої одноразової, а не регулярної події?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 686

При перекладі на англійську власного тексту, я намагаюся його спростити, щоб уникнути сумнівних зворотів. При цьому буде менше втрат, ніж при неправильному перекладі досконалішого укр тексту.

Щодо Вашого речення. Ви не пробували обоє речення у Future Simple? When fall will come, he will die. Розумію, що Ви хочете використати Present Simple у підрядному реченні, але цей час, мабуть, годиться не для всіх випадків. Та про це я писав раніше.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 601

Відповідаю тут, бо, схоже, Duolingo обмежує глибину дискусії. "Ви не пробували обоє речення у Future Simple?" Пробував. проконсультувався в однієї пані, яка зараз ходить на курси, аби отримати C2, B2 і C1 уже принципово не цікавлять. Не часто питаю, але тут вирішив підстрахуватись. Навів своє речення, запитую, як перекласти дієслово в першій частині? - "Comes", каже. - А future не можна чи тільки present? - Нє, відповідає, не можна, то інший випадок. Може й надурила )

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 686

Доростемо - зрозуміємо ☺

1 рік тому

https://www.duolingo.com/bvlo4

if your aunt lets - чому не вірно?

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.