1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Il cuoio dell'uomo"


"Il cuoio dell'uomo"

January 4, 2013



but it says skin in the dropdown.


"The man's leather"?!? Isn't leather just prepped skin for product manufacturing?


Yes, it is. In this case, it means "the leather owned by the man". "di" can be used to show possessives. So, dell'uomo literally means "of the man", but intended to signify possession.


Why isn't this the man's skin?


the word "pela" is used to refer to skin, though it is also used to refer to fine leather goods


skin is "pelle" You can say pelle di cuoio, leather skin.


I think hide makes more sense. "The hide of the man." Not in a literal sense.


Yes.The definition provided indicates skin, leather or hide. The man's skin makes sense.


If CUOIO also means skin, then why is the sentence "the man's skin" incorrect?!


I second your question


WTH is up with the dell????


Is the translation still saying "dell'"? In Italian, they combine common prepositions with the definite article. "dell'" is used before singular nouns both masculine and feminine. It is a contraction of "di il" or "di la" and means "of the". For masculine nouns that don't start with a vowel or "s" and a second consonant or a "z", you would use "del". For masculine nouns that start with "s" plus a second consonant or start with a "z", you would use "dello". And for feminine nouns that start with a consonant, you would use "della".

For example:

dell'uomo - of the man

dell'arancia- of the orange - il succo dell'arancia - the juice of the orange or orange juice

del ragazzo - of the boy

dello zoo - of the zoo

dello sport - of the sport or of sport. See Gazzetta dello Sport - the Newspaper of Sport

della donna - of the woman.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.