"I want to ask her name."

Překlad:Chci se zeptat na její jméno.

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/Anne-cz
Anne-cz
  • 25
  • 25
  • 19
  • 15
  • 13

Není ta věta trochu zvláštní? "I want to ask what her name is" mi tedy zní lépe... tahle věta evokuje překlad "chci se zeptat jejího jména", což nedává smysl.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Ne, není zvláštní. "I want to ask what is her name" by šlo také, ale je to zbytečně dlouhé. "I want to ask her name" je docela běžné

před 3 roky

https://www.duolingo.com/fouraix

moc z toho nepoznám jestli někomu oznamuju, že se jí chci zeptat na jméno, nebo se ho na její jméno rovnou zdvořile ptám..

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 13

Překládám to dobře, ale nevím , jestli jdu žádat někoho jiného, z jejího okolí, se zeptat na její jméno, nebo žádám o její jméno přímo ji, tu osobu. Kloním se k tomu, že se jdu ptát přímo jí na její jméno. Prostě pro mne je zde ta dotazovaná osoba poněkud skrytá, neboli nejednoznačná. Prosím o odpověď.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Souhlasím s tím rozdílem, že to spíš zní jako že se jdu zeptat někoho nebo někam na její jméno a přidávám se k dotazu. Snad někdo odpoví. Prosím vyřešte nám někdo znalý toto dilema.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 132

Asi bych to dál nepitval, už vícekrát zde bylo, že ta neurčitost v podobných větách je v obou jazycích ve stejné míře a dle mého názoru se dá odstranit jedině v kontextu se situací a podmínek za kterých byla vyslovena. Jako kolik je v daném případě přítomno osob, o kom a s kým o té třetí osobě mluvíme, zda je ta neznámá osoba zde dostupná, či nikoli. Nebo je to stejně neurčité a není nutné to blíže určovat. Bohužel reakce zatím žádná. Asi proto, že to není dostatečně jasně formulovaná otázka z pohledu kritérií Duolinga.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Jardap1

Zkusil jsem " chci se jí zeptat jméno". Bez toho " na " - neznělo mi to česky úplně blbě - ale blbě to bylo

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Dakraa

Jenže ono to česky zní uplně strašně. Tohle žádný rodilý mluvčí takhle neřekne. :)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Gabrielka218

Presne tak. Voľný preklad by mal byť: Chci se zeptat jak se (ona) jmenuje. Čo na to rodilí mluvčí? :-)

před 9 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.