1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I want to ask her name."

"I want to ask her name."

Překlad:Chci se zeptat na její jméno.

September 25, 2015

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Anne_CZ

Není ta věta trochu zvláštní? "I want to ask what her name is" mi tedy zní lépe... tahle věta evokuje překlad "chci se zeptat jejího jména", což nedává smysl.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne, není zvláštní. "I want to ask what is her name" by šlo také, ale je to zbytečně dlouhé. "I want to ask her name" je docela běžné


https://www.duolingo.com/profile/fouraix

moc z toho nepoznám jestli někomu oznamuju, že se jí chci zeptat na jméno, nebo se ho na její jméno rovnou zdvořile ptám..


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Překládám to dobře, ale nevím , jestli jdu žádat někoho jiného, z jejího okolí, se zeptat na její jméno, nebo žádám o její jméno přímo ji, tu osobu. Kloním se k tomu, že se jdu ptát přímo jí na její jméno. Prostě pro mne je zde ta dotazovaná osoba poněkud skrytá, neboli nejednoznačná. Prosím o odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Souhlasím s tím rozdílem, že to spíš zní jako že se jdu zeptat někoho nebo někam na její jméno a přidávám se k dotazu. Snad někdo odpoví. Prosím vyřešte nám někdo znalý toto dilema.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Asi bych to dál nepitval, už vícekrát zde bylo, že ta neurčitost v podobných větách je v obou jazycích ve stejné míře a dle mého názoru se dá odstranit jedině v kontextu se situací a podmínek za kterých byla vyslovena. Jako kolik je v daném případě přítomno osob, o kom a s kým o té třetí osobě mluvíme, zda je ta neznámá osoba zde dostupná, či nikoli. Nebo je to stejně neurčité a není nutné to blíže určovat. Bohužel reakce zatím žádná. Asi proto, že to není dostatečně jasně formulovaná otázka z pohledu kritérií Duolinga.


https://www.duolingo.com/profile/Vasek697757

Šlo by: chci požádat o její jméno?


[deaktivovaný uživatel]

    Dle slovníku nikoliv, to by muselo být " ask for" Lingea slovnik ask [A:sk] v 1. sb (about) sth ptát se, zeptat se koho na co 2. ask for sth (po)žádat, (po)prosit o co


    https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

    Zkusil jsem " chci se jí zeptat jméno". Bez toho " na " - neznělo mi to česky úplně blbě - ale blbě to bylo


    https://www.duolingo.com/profile/Dakraa

    Jenže ono to česky zní uplně strašně. Tohle žádný rodilý mluvčí takhle neřekne. :)


    https://www.duolingo.com/profile/Gabrielka218

    Presne tak. Voľný preklad by mal byť: Chci se zeptat jak se (ona) jmenuje. Čo na to rodilí mluvčí? :-)


    https://www.duolingo.com/profile/alexander.pesak

    v češtině je rozdíl jestli se chci zeptat na její jméno nebo se jí chci zeptat na jméno. co přesně tedy znamená I want to ask her name?


    https://www.duolingo.com/profile/ZuzcUL

    Ctěla bych se přidat k opakovaným dotazům, na které zde zatím není odpověď: 1, Chci se jí zeptat na jméno. ( já se ptám přímo jí) 2, Chci se zaptat na její jméno. ( já se ptám někoho jiného) => Bude v obojím případě (1,+2,) stejný překlad "I WANT TO ASK HER NAME." a rozlišíme to pouze z kontextu? => Nebo existují 2 rozlišné překlady ? Děkuji Z.


    https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

    jako překlad pro i want to ask her name je uznáváno obojí i chci se jí zeptat na jméno i chci se zeptat na její jméno

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.