"The musician will have to fly to Beijing."
Translation:La muzikisto devos flugi al Pekino.
12 CommentsThis discussion is locked.
Li veturas de la arbaro en la urbon, poste li promenas en la urbo. Li veturas de Seulo en Pekinon, poste li promenas en Pekino.
Li iras de la lernejo hejmen, poste li lernas hejme. Li iras de la arbaro Pekinen, poste li lernas Pekine. :-(
The first 3 sentences are good, the last sentece is not clear. A word ending with "e" (adverb) expresses the manner (pekingly?) of the town Peking or its inhabitants
Unfortunately, the page is not to be found anymore, but for what I understand from this page from Lernu, "Pekinon" could be a preferred expression (city names) than the adverbial form, more related to already existing forms ("hejmen", "urben", "eksteren"...) http://lernu.net/eo/gramatiko/akuzativo#direkto and http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/direkto.html (although Bertilo also admits "Romen" as possible). So, "Pekinen" could be an option, but surely "Pekinon" should as well?
512
"Pekino" seems antiquated. I doubt a Chinese Esperantist would be thrilled with "Pekino." What does Esperanto do when local spellings change, or city names change? For instance Peking/Beijing... or Bombay/Mumbai?
The most important is to be understood, i.e. Esperanto uses the word used in many other languages. The majority of languages use Pékin, Péquin, Pequín, Peking, Pekéns, Пэкін, Пекин....
Another antiquated name is Germany. Should English use the modern name Deutschland? Should Esperanto write Dojĉland. Instead of "Dutch", should English use the modern word "Nederlander" ;-?
Single data point, but...an article on China Radio International shows that they still use the old name. "Homoj faras korpofortikigadon en pekina parko".
Esperanto can change (see the use of Barato), but Esperanto speaker are conscious that too fast changes will split the language in several variants, as it occured to English (UK, US, AU, NZ, ZA) and to other languages spoken world wide.
Can you imagine Germans would require the world to call its country only "Deutschland" and no more Germany, Allemagne, Duitsland, Njemačka, Tyskland, Saksa, Németország? So why obey the Chinese Government to name its capital Běijīng or Pei-ching?