1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Ich gehe nach Österreich."

"Ich gehe nach Österreich."

Tradução:Eu vou à Áustria.

September 25, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JoaoHermis

Se você falar para um Alemão "Ich gehe nach Österreich" ele vai rachar de ri... já aconteceu várias vezes comigo.. o verbo gehen significa "ir" mas andando.. a pé... quando o lugar é longe e se vai de carro, ônibus ou trem se usa o verbo "fahren"


https://www.duolingo.com/profile/Tina62758

You are right, the main meaning of "gehen" is to walk on foot. However, the sentence "Ich gehe nach Österreich." does not imply that to me (a native German speaker), unless the person emphasizes the word "gehen" or is already very close to the Austrian border. To me, it implies that the person has made the decision to go to Austria and stay there for a significant amount of time, probably to live and work/study there. You can also use "gehen" to express regular activities. You might say "Ich gehe ins Fitnessstudio", whilst showing off your muscles, even though you always go there by car.


https://www.duolingo.com/profile/_murilofm

O duolingo deveria revisar essas frases para não aprendermos algo inadequado ao uso. Como esse seu exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/tensini

Acredito que as traduções "Eu vou para a Áustria" ou "Eu vou à Áustria" são mais adequadas


https://www.duolingo.com/profile/SorrisoMW

Sim, se não aceitado, reporte isso.


https://www.duolingo.com/profile/maxevangelista

Prefiro a segunda.


https://www.duolingo.com/profile/tcazarim

"Eu vou pra Áustria" também, não?


https://www.duolingo.com/profile/le3m

A tradução esta errada. Se eles querem ensinar Alemão deve ensinar direito. Aqui na Suíça ou na Alemanha jamais se pode falar ou escrever assim : Ich gehe nach ÖSTERREICH. Como ja foi feito em outro comentário ( Ich fahre ou Ich fliege) O verbo GEHEN significa Ir a pe.


https://www.duolingo.com/profile/eltoncomputacao

A nao ser que a pessoa seja um alemão que mora perto da fronteira com a Áustria


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel714946

Por que o ícone do dativo no Duolingo é um martelo pregando?


https://www.duolingo.com/profile/joaopaulo-pe

Ao meu ver esta errado, pois a forma usafa seria, fahren ou fliege "Ich fliege nach Spanien" ou "ich fahre nach Spanien" Agora se estou no Brasil equero ir a alemanha nao tem outra forma a nao ser de aviao "Ich fliege nach Deutschland" a traducao permane a dor ir e nao guiar ou voar.


https://www.duolingo.com/profile/nascimentoadalb

na língua portuguesa o "à" tem o mesmo significado de "para". Sendo assim: "Eu vou à Áustria" ou "Eu vou para Áustria" é a mesma coisa, tem o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/LuizDeMell1

Eu vou à e Eu vou para a são equivalentes. Não sei porquê não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/Letsgoo.

Não seria ich fahre nach Österreich???


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoM5374

À e para a é a mesma coisa.. mas o Duolingo marcou errado


https://www.duolingo.com/profile/JosiasCarlos11

https://youtu.be/tVgGaUEC3Zc

Die jungen Zellberger - Die Madln aus Österreich

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.