"Our house contains six doors."
Translation:Nia domo enhavas ses pordojn.
You must translate 'house' to 'domo', but in fact "our house" is like "our home"
Not always, though -- "our house is green" works but I think "our home is green" not so well because "home" generally is less a physical construction and more an abstract notion of "the place where I feel at home", and abstract notions don't have colours.
Though the border is sometimes fuzzy.
A house is not a home, but we turn our house into our home. Or, the house is the structure and the home is the people and personal touches to the structure?
Your home could even be in a flat (apartment) - it need not be a house.
As you say, it's more the "people and personal touches" and the feelings that turn a place into a home, than the fact that it's a stand-alone building ("house").