"Do you remember what we had eaten?"

Překlad:Pamatuješ si, co jsme jedli?

September 26, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


[deaktivovaný uživatel]

    Toto vážně nechápu. Sice jsem odpověděl správně, ale jenom proto, že se jedná o cvičení předminulého času (takže to, že jsem odpověděl správně, považuju za takový poloviční podfuk). Sám od sebe bych užil předpřítomný čas "have eaten" (minulost zasahuje do přítomnosti). Najde se dobrá duše, která mi to vysvětlí? Mimochodem, jsem na Duolingu nový, a zatím marně pátrám po možnosti zobrazit si všechny přijímané odpovědi. Myslím, že to by mohlo často leccos objasnit.


    https://www.duolingo.com/profile/ladavala

    "Vzpomeneš si" je budoucí čas. "Vzpomínáš si..." je uznáváno.


    https://www.duolingo.com/profile/David448847

    "Pamatuješ co jsme jedli." taky jde a je to na Duolingo správně! (Myslím tím že nemusíte psát "si".)


    https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

    Mám stejný postřeh. Bez kontextu nedává předminulý čas smysl


    https://www.duolingo.com/profile/Jirina19291931

    To skoro u žádné věty v těchto cvičeních. Je to asi prostě procvičování předminulého času, i když bych dala přednost větám, kde se tento čas opravdu používá jako např.: "No one told me that they had come." (Vyjadřuje děj, který se odehrál dřive než jiný minulý děj.)


    https://www.duolingo.com/profile/zdenko526824

    Taky se (marně) připojím fo diskuse, abych protestoval. Předminulý čas by měl bý spojen s minulým a ne přítomným. Tedy did you remember.... Předminulý od "před minulostí" ne? Spojení předminulého a přítomného času snad nelze.


    https://www.duolingo.com/profile/Paul622414

    Do you remember = pamatuješ si = vzpomeneš si = vzpomínáš si ... je zcela ekvivalentní, nechápu, proč to v této větě Duolingo neakceptuje. Nahlásil jsem svůj překlad k doplnění.

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.