1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "The lawyer is hungrier than …

"The lawyer is hungrier than him."

Translation:Avukat ondan daha aç.

September 26, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

How would one say, "The lawyer is less hungry than him"?


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

It'd be: Avukat ondan daha az aç.

But, we don't say that. We rarely use "less" in comparisons. Instead, we would say:

Avukat onun kadar aç değil. - The lawyer isn't as hungry as him.

or

O, avukattan daha tok. - He's more stuffed than the lawyer.


https://www.duolingo.com/profile/TimoLi0

I have a question about the word order..... would "avukat daha ac ondan" also be possible or not?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

Yes in colloquial Turkish in a specific context (namely, if "ondan" is a person that you have been talking about already). In written Turkish or in many other contexts, it is wrong.


https://www.duolingo.com/profile/EdwardThor2

I understood from the comments on other sentences that daha was optional. But Ondan avukat aç was marked wrong. Is it wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

Could you also use this translation: "Avukat ondan daha acıkmış"?


https://www.duolingo.com/profile/QuanitaA

is is wrong to say 'avukatı ondan daha aç'?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.