How would one say, "The lawyer is less hungry than him"?
It'd be: Avukat ondan daha az aç.
But, we don't say that. We rarely use "less" in comparisons. Instead, we would say:
Avukat onun kadar aç değil. - The lawyer isn't as hungry as him.
O, avukattan daha tok. - He's more stuffed than the lawyer.
I have a question about the word order..... would "avukat daha ac ondan" also be possible or not?
Yes in colloquial Turkish in a specific context (namely, if "ondan" is a person that you have been talking about already). In written Turkish or in many other contexts, it is wrong.
I understood from the comments on other sentences that daha was optional. But Ondan avukat aç was marked wrong. Is it wrong?
Could you also use this translation: "Avukat ondan daha acıkmış"?
is is wrong to say 'avukatı ondan daha aç'?