'Ben zamanim yok' is wrong
I believe you're looking for "Benim zamanim yok"
Ohh right I got the same question... Thanks a lot!
Oh thanks. I got confused too.XD
What does that literally mean - My time is not there?
My time is non-existant.
Thank you very much!
it rejected me for putting "ben zamanim yok"!
How can i know if i should say (ben ) or should not
Why bende zaman yok isnt accepted?
I would mean "I don't have the time." To make statement regarding the possession of general things, you have to use a genitive+var construction :)
"Zamanım yoktur" was rejected. What is the difference between the two that would make this incorrect?
I wrotte "ben zamanım yok". Why is it wrong?
It would be benim zamanim yok
Ben zamanım yok
Is right not wrong
The correct phrase is "benim zamanim yok"
"Vaktim yok" accepted
Kez, sefer, saat is given as "tips" but not accepted or used in the translation....why yhe need to consciously mislead the learners?....however I do appreciate and am thankful for the course in itself....nuff rant!!