"Ich arbeite den ganzen Tag."

Перевод:Я весь день работаю.

September 26, 2015

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/mixtrem

я работаю весь этот день - почему не приняло?

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/natka1005

• весь этот день - diesen ganzen Tag
• Прочитайте здесь о переводе артиклей в этом курсе 2. Определённые артикли (der, die, das и падежные формы)

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

См. в подсказки: «den ganzen» — весь.

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ZkatZe

Уже неоднократно обращал внимание на то, что слово "полный день" нужно ввести в перевод, тем более, что прямой перевод и означает скорее полный, чем целый. В русском языке это вполне используемое слово - есть понятие неполного и, соответственно, полного рабочего дня. Официально, во всяком случае, никто не называет полный рабочий день "целым".

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Veyones

Почему здесь Akk? Я работаю (как?) вроде бы должен быть Dat???

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

А разве как? может быть вопросом к обстоятельству времени? Тут ведь сколько?

June 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValeriiaTomak

Извините, может, это глупый вопрос, но подскажите, пожалуйста, можно ли перевести "den ganzen Tag", как "целый день" или это устойчивое выражение? И в чем отличие от, если можно так сказать (?) , "Alle Tag"?

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lavendeltee

Можно перевести и как целый день. Отличие от alle в том, что alle обозначает "все" (не "всё"!), то есть только множество. Вы изучаете английский, можете провести параллель с парой all days / the whole day.

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Значит ли это, что и весь день, и целый день на немецком будет одинаково - der ganze Tag?

April 12, 2017
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.