Why artık is not correct here?
Artık means "from now on" or "not anymore" depending on the sentence.
I think şimdi ya da hiç should accept .
I was discussing your option with my Turkish partner.. she says that would need to be: Ya şimda ya da hiçbir zaman.
"hiçbir" is no or none without reference to time. "Asla" is "never", a word whose context is time.
"şimdi ya da asla" is accepted. (11 mai 19)
Can you say simdi yoksa asla ?
"yoksa" is not a substitute for "veya" or "ya da". It indicates something to happen unless something is missing. It is a conjunction between two sentences. In that case it would be correct if you say: Şimdi gel yoksa ben gidiyorum.
Much like "sonst" in German, it seems. Here's a page that some may find helpful: https://elon.io/learn-turkish/lesson/conjunctions
It's not accepted i don't know why :( can sb explain pls?
What's the difference between asla and hiçbir zaman?
What is the difference between "never" and "at no moment" ? ;)
Is "Ya şimdi ya da asla" accepted? :)
Why is 'yoksa' not accepted? It is a binary choice!
Why not artik?