I think şimdi ya da hiç should accept .
Why artık is not correct here?
Artık means "from now on" or "not anymore" depending on the sentence.
But 3 sentences before "Duo is unemployed now" they used artik.
I guess they just mean "from now on" when they say now? I'm interested to see if an important person or sufficiently fluent Turkish speaker responds...
"şimdi ya da asla" is accepted. (11 mai 19)
Can you say simdi yoksa asla ?
"yoksa" is not a substitute for "veya" or "ya da". It indicates something to happen unless something is missing. It is a conjunction between two sentences. In that case it would be correct if you say: Şimdi gel yoksa ben gidiyorum.
What's the difference between asla and hiçbir zaman?
What is the difference between "never" and "at no moment" ? ;)
Why not artik?