Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"I do not remember her name."

訳:私は彼女の名前を覚えていない。

2年前

8コメント


https://www.duolingo.com/okyamo

I can not remember her name. だとニュアンスが変わったりするんですかね?

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1566

変わります。

do not なら「思い出せる/覚えている状態にない」というだけのことですが、cannot なら「思い出そうとしても、そもそもその能力がない」あるいは「思い出そうとしても、何らかの妨げで思い出せない」を意味します。

「話せますか」「分かりますか」「飲めますか」などの和文英訳ではつい cannot を使いたくなりますが、多くの場合は単に do not が適当です。

下記もご覧ください。

http://www.alc.co.jp/speaking/article/question/130603.html, https://www.duolingo.com/comment/4504682, https://www.duolingo.com/comment/8261012, https://www.duolingo.com/comment/10443255

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この説明は誤りです。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

私は彼女の名前を思い出さない 正解例の「私は彼女の名前を思い出せない」は I can not remember her name. ではないだろうか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

私は彼女の名前を思い出さない 正解例の「私は彼女の名前を思い出せない。」は I cannot remember her name.であって、日本語の根本が分かっていない人の正解例だと思われる。 早急に訂正してほしい。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「私は彼女の名前を思い出さない」と入力すると、間違った単語を使いました。私は彼女の名前を思い出せない。と、「可能」のニュアンスを入れないと間違いだと、訂正を迫られますが、これは正しいですか? 「私は彼女の名前を思い出せない」に対応する英語は「I can not remember her name.」ではありませんか?

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「私は彼女の名前を思い出さない」と書くと、「間違った単語を使いました。私は彼女の名前を思い出せない。」と表示されますが、「私は彼女の名前を思い出せない。」に対応する英語は I can not remember her name. ではないでしょうか?

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「私は彼女の名前を思い出さない」。 正解例の、私は彼女の名前を思い出せない。に対応する英語は I can not remember her name.ではないでしょうか?

6ヶ月前