Have had smørbrød accepted as plural in other exercises. Today, it's wrong. Not even an alternative translation. Anyone know the rule?
smørbrød = sandwiches
smørbrødene = the sandwiches
Interestingly Duo said there was a typo and suggested: jeg spiser smørbrøda. Why the "a".
-a is an alternative to -ene for the definite plural of neuter nouns
For completeness (with quis_lib_duo's answer)
smørbrødet = the sandwich (singular)
Why does it say 'smørdbrøda' as the answer, if these two comments are complete^^?!
Confusing and inconsistent :(
Thanks for the help anyway dudes :)
The definite plural of neuter nouns can either be -ene or -a
Sandwich finnes i dagligtale, men det er ikke gyldig her. Det står vel ikke i ordboka?
Why arent there tips or notes for Norwegian yet? Its highly frustrating being taught smørbrødene and suddenly having smørbrøda thrown in there and marking the previous wrong!