Have had smørbrød accepted as plural in other exercises. Today, it's wrong. Not even an alternative translation. Anyone know the rule?
smørbrød = sandwiches
smørbrødene = the sandwiches
Interestingly Duo said there was a typo and suggested: jeg spiser smørbrøda. Why the "a".
-a is an alternative to -ene for the definite plural of neuter nouns
For completeness (with quis_lib_duo's answer)
smørbrødet = the sandwich (singular)
Why arent there tips or notes for Norwegian yet? Its highly frustrating being taught smørbrødene and suddenly having smørbrøda thrown in there and marking the previous wrong!
Why does it say 'smørdbrøda' as the answer, if these two comments are complete^^?!
Confusing and inconsistent :(
Thanks for the help anyway dudes :)
The definite plural of neuter nouns can either be -ene or -a
Sandwich finnes i dagligtale, men det er ikke gyldig her. Det står vel ikke i ordboka?