"Je viens juste de terminer une lettre."

Tradução:Eu acabei justo de terminar uma carta.

September 26, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

Je viens juste de pode ser "eu acabo de"?

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Pode ser não , é, o "juste" joga para o passado! Je viens juste de " eu acabei de" , essa tradução está completamente errada só isso, " je viens juste pour terminer une lettre" é a tradução pra " eu venho justo para terminar uma carta ", o que não faz muito sentido em português nem em francês, faz meses que vejo esse erro e nada de arrumarem :/

Veja aqui vários exemplos :http://www.linguee.fr/francais-portugais/traduction/je+viens+juste+de.html

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

obrigada aanaaa

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MichelMace9

Verdade

November 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RafaelHenr807852

O que fez sentido pra mim como tradução para esta frase foi "Eu apenas acabei de terminar uma carta", mas foi dado como erro. Gostaria de saber se seria uma tradução possível.

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Diomar625691

Eu acabo justo de terminar uma carta. Para ser "eu acabei", não deveria ser algo como "J'ai viens"?

October 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/carteira

Duo, não costumamos falar assim aqui no Brasil!

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/naydehenni

eu justamente acabo de terminar uma carta Nayde

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cronap

Que frase estranha em português!

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ORFEUMARAN

A tradução em português está estranha. Creio que o sentido é simplesmente: " Eu há pouco terminei uma carta". Dizer "acabei de terminar" não é correto.

March 9, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.