"Je viens juste de terminer une lettre."

Tradução:Eu acabei justo de terminar uma carta.

3 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Angelade12
Angelade12
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 17

Je viens juste de pode ser "eu acabo de"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/aanaaaa
aanaaaa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22
  • 22
  • 21
  • 20
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 1302

Pode ser não , é, o "juste" joga para o passado! Je viens juste de " eu acabei de" , essa tradução está completamente errada só isso, " je viens juste pour terminer une lettre" é a tradução pra " eu venho justo para terminar uma carta ", o que não faz muito sentido em português nem em francês, faz meses que vejo esse erro e nada de arrumarem :/

Veja aqui vários exemplos :http://www.linguee.fr/francais-portugais/traduction/je+viens+juste+de.html

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Angelade12
Angelade12
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 17

obrigada aanaaa

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MichelMace9

Verdade

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/RafaelHenr807852

O que fez sentido pra mim como tradução para esta frase foi "Eu apenas acabei de terminar uma carta", mas foi dado como erro. Gostaria de saber se seria uma tradução possível.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Diomar625691

Eu acabo justo de terminar uma carta. Para ser "eu acabei", não deveria ser algo como "J'ai viens"?

1 mês atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.