"Do you like Turkish delight?"
Translation:Lokum sever misin?
Congrats...you found one of the few words contexts where sevmek doesn't have to take the accusative. It is in the aorist tense and is a general statement (assuming you can't link the word 'lokum' to any specific lokum). Basically, this verb behaves a little different in the aorist :D
And you got to learn this at the end of the course! Congrats on ending
Well, thank you. :) Yes, we have been told in comments throughout the course that sevmek is special because it ALWAYS takes the Accusative. Even if it is a general statement. Yet, examples to the contrary kept popping up. So that's actually quite confusing. And you are saying that there are more than one of these contexts? Does the "always" apply in the continuous tense only? Here I am at the end of the course and I would happily trade my big owl for a clear and complete explanation of the use of "sevmek". :) Teşekkürler
I checked with a a few Turks and looked over our sentences just to check. We actually use very few sentences with "sevmek" in the aorist and we are consistent in not having any errors in them (this is one of three).
So, here is where we stand. First, you can make some general statements using the present continuous (seviyor). In these cases, you have to use the accusative. In "real life" Turkish, you will see the present continuous used a lot for general statements actually, although due to some constrictions in the way we needed to teach, we never taught this to prevent a lot of confusion in the long run (plus it isn't correct in standard written Turkish)
If you use the aorist, a lot of the same general rules applying to other verbs applies. Namely, specific get the accusative. general gets the nominative. Some concepts, such as the self (me/you/us etc.) and a few others are normally treated as specific.
Now, one more thing worth mentioning. "Do you like the Turkish Delight?" would normally be a reaction, no? If you are making a reactionary statement after you just ate some lokum that your friend gave you, it is always in the past. "Lokumu sevdin mi?" Some verbs, like sevmek, beğenmek, and özlemek are just odd like this.
So I think that covers it! Let me know if you have any other questions.
This is a great explanation, just what I needed, thank you so much!!
Are there any plans to continue or further expand the course? There is so much more to learn. I keep coming back to work on the existing topics but it would be really exciting to find new levels from time to time. Çok teşekkürler
We would love to...we just don't have tree editing technology from Duolingo itself yet and (at least Selcen and I) are really busy. We are planning on expanding it though!
Alex did you check on the use of beğenmek in this case? Why is it odd to use it instead of sevmek? Thanks.
you cannot use beğenmek to talk about food in general, you can only use it about a specific food, e.g. "bana getirdiğin lokumu beğendim - I liked the Turkish delight you brought for me"
Turkish delight= Türk lokumu, delight=lokum değil mi neden 'Türk lokumunu sever misin' kabul edilmedi
The word "Lokum"alone means "Turkish delight". You would not need to say "Türk lokumu" unless you needed to differentiate between different types of lokum, presumably those not made in Turkey, or perhaps not 'true lokum' (an imitation version of lokum).
"Delight" = zevk, keyif, haz, sevinç, neşe
For example: "Bahçede olmak bana büyük bir haz veriyor" = "Being in the garden gives me much delight ". "Bugün park'ta yürümek zevkliydi = "It was delightful (enjoyable) to walk in the park today.