1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. -me ile yan cümle


-me ile yan cümle

1/ Ayşe sürekli zayıflayamamaktan şikayet ediyor. In this sentence why the form is "zayıflayamamaktan" and not "zayıflamaktan" or "zayıflamasından" ?

2/ Arkadaşım onu aramamama çok kızıyor . In this sentence why the form is "aramamama" and not "aramaya" or "aramama" ?

3/ Gençler pop müzik dinlemeyi klasık müzik dinlemeye tercih ediyor. I understand the form "dinlemeyi" but not the form "dinlemeye". It couldn' t be "dinlememeyi", the second form ? Yani : Gençler pop müzik dinlemeyi klasık müzik dinlememeyi tercih ediyor.

4/ Yarın arkadaşımla yüzmeke gideceğiz . Yüzmeye ya da yüzmemize doğru mu ? Which form is more correct ?

Şimdiden teşekkürler !! :)

September 27, 2015



I'm not proficient enough to answer all of those, but you may be missing out on the -mE (negative) and -Ebil (ability) particles.

zayıflayamamaktan = zayıfla- + -(y)a + -ma- + -mak + -tan, where the -a is "be able to", the -ma is negative (so -ama is "cannot"). (-Ebil, in the negative, turns into just -E.)

Okumak = to read; okuyamamak = to not be able to read. (Positive: okuyabilmek = to be able to read.)

aramamama = ara- (look for, call) + -ma (not) + -ma (forms the verbal noun) + -m (my) + -a (dative ending): to my not calling.

aramaya would be simply "to the calling" (without "not" or "my") and aramama would be "to my calling" (without "not").

Similarly, dinlememeyi = the not listening (accusative) versis dinlemeyi = the listening (accusative). And the form you were asking about dinlemeye = the listening (dative), as in "to prefer something (acc.) to something (dat.).

So your proposed sentence is, instead of "they prefer listening to pop music to listening to classical music", you wrote "they prefer listening to pop music not-listening to classical music" -- with an extra "not" and missing the "to" which connects the two things being compared (by using the accusative twice rather than accusative + dative). Like saying "I gave the book the boy" or "He put the book the table".

For 4), I would have said "yüzmeye".


You seem to have pretty much answered everything :) I don't really have anything to add!

4) must be "yüzmeye." There is no such thing as "yüzmeke" :)


Could 4 be "yüzmemize"?


Nope...if you are saying "...going to X" in Turkish, you just use the dative. I see that I forgot to address the latter


Yes, but this is happening if the subject of the verb is the same ; for exemple "Yarın arkadaşımla yürümeye gideceğiz". If the subject of the verb is not the same I think that we will say "Yarın arkadaşımla yürümemize karar verdim".


Me too I thought that there is not existing a form like this but I read it in the book (Yeni Hitit) ! Probably is a mistake?... Ah, Yeni Hitit kitabı acaba tanıyor musun ? :-)


Yep...which edition, which book (the pink, blue, or orange one), and what page


In the blue book, sayfada 121 ünite 10.2 "Medya ve Insan".


It is highlighted in red to let you know that it is wrong. They do this in every box like this :D


Çok sağ ol ! Your explanations are very useful ! But I still don't unterstand the form dinlemeye in the 3rd sentence ! We couldn't say : "Gençler pop müzik dinlemeyi klasik müzik dinlememeyi tercih ediyor" ? Because the verb "tercih etmek" it takes accusative and not dative case. "Zayılayamamaktan" , "aramamama" ve "yüzmeye" çok iyi anladım ! ^^


"to prefer something to *something" -- The first object is accusative. The second is dative. :)


Yani, direct and indirect object. So the translation of the sentence is "The young people prefer to listening pop music and classical music" ? ?


No, it's "they prefer listening to pop music to listening to classical music".

"They prefer A to B".

A = listening to pop music (pop müzik dinlemeyi, accusative)

B = listening to classical music (klasık müzik dinlemeye, dative)


Teşekkürler !! :)

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.