Translation:In that country there is no freedom of expression.
It appears DL wants the phrase "libertad de expresion" to be translated as the common English phrase "freedom of speech" (which is an iconic phrase in American English), rather than translating "expresion" literally as the English word "expression." However, either translation would be understood by an English-speaking person. See http://www.spanishdict.com/translate/libertad
Liberty and freedom, yes, are synonyms--in English. However, Duolingo is looking for the translation of "freedom of speech" or "freedom of expression," as that is what would be most relatable to English speakers.
This is one of those questions where DL is asking for the most cogent interpretation of the Spanish phrase, not necessarily the exact translation.
eagersnap's post below is very helpful. Nice link, TilEulenspiegel--SpanishDict is a reputable source. I use it often.
"In that country there isn't any freedom of expression" marked wrong. Reported.
What is wrong with 'liberty of expression' if that is how spanish speakers say it? We are learning Spanish are we not?
But learning to translate it into English. The corresponding phrase in English is "freedom of expression", or "freedom of speech". Not "liberty of expression". "Cepillo de dientes" is "toothbrush" in English, not "brush of tooth".
It sounds very unnatural. I would say that liberty in English is an abstract term that is not applied to specifics like speech, choice, thought etc. Those would be coupled with freedom.
I would not think of libertad as = liberty. Rather I would consider that libertad covers both the meaning of liberty AND the meaning of freedom in English.
Not exactly the same thing: 'free speech' is the speech guaranteed by the 'freedom of speech'.
When DL won't accept my spoken phrase after two tries I will disguise my voice (in a high pitch) for the final attempt...¡y así casi siempre me acepta! ¿Cómo extraño es?!
Not in this phrase: people in England say 'freedom of speech' and not 'liberty of speech' when talking about rights. Just because two words are synonymous doesn't mean they are interchangeable in all situations.