1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Tra un mese la decisione sar…

"Tra un mese la decisione sarà sicuramente stata presa."

Translation:In a month the decision will definitely have been taken.

September 27, 2015



I believe: 'In a month the decision will have surely been made' should also be accepted, as a native English speaker, this is equally correct English


Agreed. In American English we would not say "taken," but "made."


I agree. This one slips me up every time I come across it, as it's more natural for me to translate it like that..

  • 1414

It's still not accepted (Oct. 29, 2017)


It is accepted today, 19 June 2018 and "made" is the standard BE usage. "To take a decision" is the bad influence of non-natives speakers of BE (like me:))


Hey Duolingo, "In a month, the decision will have surely been taken" is the same thing as "In a month the decision will surely have been taken." The word order DOES NOT MATTER!


Decisions are made not taken


2019-07-26 As well as "surely will have been".


I completely agree Natalie,' will surely have been taken' or 'will have surely been taken' is exactly the same thing


I would certainly say, "in a month the decision would have CERTAINLY been made." but that placement of certainly comes up as incorrect.


I believe that the error here may lie with the conditional 'would' in place of 'will'. Not certain; just a thought.


i used will instead of would and it was not accepted; i like "will have certainly..."; just saying :)


"In a month the decision will surely have been made" is correct English (American) but not accepted. In the US the only time you'll hear someone "taking" a decision is if you're listening to the BBC live stream.


I live in Australia, read a lot of books (written by authors from right across the English-speaking world) and have NEVER heard ANYONE say I am going to "take" a decision. We "make" decisons, not "take". I know this is a free program (so shouldn't complain) but I'm starting to lose faith in the authors' understanding of English. This unit is difficult enough without incorrect translations making it even harder to progress.


To take a decision is commonly used in the UK and Ireland, as indeed is make/made a decision. But I agree with you and I share your frustration.


As a listening exercise, i find it very hard to hear whether it's "tra" or "fra." But it shouldn't matter: You're hearing the correct sentence either way! Both should be correct...in my humble opinion.


Help! What is/are the differences between the uses of "tra", "in", and "nel" when saying the word "in"?


Nel is a contraction if in+il, try to think of tra/fra as inbetween, among or within


If it helps, the Italian comes from the Latin "intra".


In is used when the action is complete. Tra when the action is ongoing. We will see him in three weeks....ongoing....Lo vedremo tra tre settimane. It was finished in three weeks...action complete....Era finito in tre settimane. You can also use DA to mean In...when it is really substituting for Per ...meaning For or Since. I haven't been drunk in (for) three weeks.....Non sono ubriaco da tre settimane.


I read the comments and my translation was also marked as incorrect. "Within a month the decision will surely have been taken." Why is this not also correct?


I'm not sure why the suggested translation uses 'taken' instead of 'made' if DL uses American English. I could be completely off, but I thought "taking" a decision is pretty much only heard in British English.


Surely definitely come on!!!!


"By a month the decision will have surely been taken" was not accepted. Perché?


I wrote the same exact words as in Duolingo's except that I said "surely" and that was marked wrong...


What is wrong with " in a month the decision will have definitely been taken "


You would not say this in English.


"The decision will certainly be taken in a month" is a perfectly acceptable, but is rejected.


You've changed "will have been" to "will be".


Well in a Collins dictionary sicuramente means certainly!


doesn't "tra" also mean within? I said "Within a month the decision will certainly have been made. Marked wrong


i translated it "in a month the decision will surely have been taken", which is literal, and was marked wrong. frustrating


"Within a month the decision will definitely have been made."


It's not enough to accept "made" as well as "taken." Decisions are not "taken" in English - the translation should be rewritten to read "made."


In your mind, maybe. Or where you live. But there's no grammatical rule about it, and decisions are "taken" often enough for that to be very easily citable.


English is a language that evolves, and there aren't any stable grammatical rules. It's all about how it's used. Here's some evidence: https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/take-decision-make-decision


Thanks. Yes, it's evidence that they're both used. 6% for the "take" usage may look low, but it's not so low it should be ignored, and the article seems to say it isn't disappearing.


But this is a language program...I'm saying that the main translation should not reflect verbiage that only 6% of speakers use. It should reflect what speakers ordinarily say.


Sorry, you're original comment seemed stronger. 6% of a large number is still large, but in any case, I don't strongly disagree and don't feel a need to continue arguing the point. I'll merely end with an observation and an open question:

It may be that the compiler is one of the minority who regularly "take" decisions. In a course such as this should you insist editors be expert at being rigorously mainstream with respect to usage or allow them to use English as they would naturally?


i turned up the sound and then pressed the wrong button so couldn't continue !


If you are so picky about how italian is spoken the you need to learn how to speak english!!!! Unless you are so caught up in the power this is the only way for you to feel in control?


The decision will have been "taken"? What does that even mean?


Mine was, "In a month the decision will have definitely been taken." rather than "In a month the decision will definitely have been taken." I've reported it, but does anyone see anything wrong with that?


Different day, same problem. "In a month the decision will have surely been made." = "In a month the decision will surely have been made."


as stated below: ....will have already been taken - should be correct!


Word order, you are getting annoying and useless


"in a month the decision will be surely taken"


In any language:

Decisions are not taken they are made or codified, instituted, applied, published... Advice, directions.... is/are taken

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.