"To kino je napravo od té restaurace."

Překlad:The cinema is to the right of the restaurant.

September 27, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/MarcelMalatak

myslím si, že by to malo byť :

The cinema is on the right of the restaurant. on the a nie to the ..... I am on the right of you. tak sme sa to učili:-)


https://www.duolingo.com/profile/Pavlna137024

Může mi někdo říct, proč do nápovědy daji preklad (od restaurace) since,from...a pak je správně of the restaurant?? Proč davaji do nápovědy chybný překlad?


https://www.duolingo.com/profile/prajitka

Tohle by mě také zajímalo, může prosím někdo odpovědět?


https://www.duolingo.com/profile/MilanPolek

Na hodině angličtiny mě učili napravo = on the right, do prava = to the right? Kde je tedy chyba kdyz mi to uzná to the right?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ucili vas to v podstate spravne, ale 'je to doprava od te restaurace' je sice v cestine zhuverilost, ale v aj normalni. Dava to vetsi duraz na smer, ta restaurace nemusi byt uplne napravo, spis do prava, po prave strane.... Dava to trosku smysl?


https://www.duolingo.com/profile/Lada482008

dotaz : proč ne "right side" ale jen "right" ? ještě jsme se učilli "right hand" jako "napravo" a taky i "right hand side"


https://www.duolingo.com/profile/Imogendw

"Movie theater/theatre" je vic použivana než "cinema", myslím


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

V USA zcela bezpochyby. Doplneno. Diky

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.