"The house is like mine."

Translation:Huset er likt mitt.

September 27, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/londoncallling

Why is huset er som mitt not right?

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ingebj

We would perhaps rather say "Huset er likedan som mitt" to stress the similarity.

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/grydolva

Huset er som mitt will contain both the meanings of ownership and likeness. I think your answer should be accepted as correct, translating som into like.

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fveldig
Mod
  • 21

It's now accepted.

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/australsk

The answer "Huset er likne mitt" was not accepted. However, one of the suggestions was "Huset er ligne mitt". I thought likne and ligne were the same word just different spellings.

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/grydolva
  1. Huset er som mitt.
  2. Huset er likt mitt.
  3. Huset ligner mitt.
  4. Huset ligner på mitt.
  5. Huset er likt mitt.

And I just added "Huset likner (på) mitt" as well. Huset er ligne/likne mitt is not correct.

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/australsk

Grydolva, thank you for the explanation.
I realized after I posed the question that the suggested translation for "is like" to which I referred was not "ligne" but "ligner". Thank you also for including the alternative spelling.

March 27, 2016
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.