1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Ich gehe schlafen sobald ich…

"Ich gehe schlafen sobald ich fertig bin."

Tradução:Eu vou dormir assim que eu estiver pronto.

September 27, 2015

38 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/alencarAlexandre

alguém pode explicar-me por que a frase ficou nesta estrutura?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Antes de mais nada, falta uma vírgula separando as duas orações: "Ich gehe schlafen, sobald ich fertig bin".

Trata-se de duas orações, uma principal ("Hauptsatz"), "Ich gehe schlafen", e uma subordinada ("Nebensatz") introduzida por conjunção subordinativa, "sobald ich fertig bin".

A oração principal mantém a ordem padrão de oração declarativa alemã, com o verbo conjugado na 2ª posição: "ich gehe schlafen".

A oração subordinada encabeçada por conjunção subordinativa manda o verbo conjugado para o fim da frase: "sobald ich fertig bin".

Juntando as duas nessa ordem, obtemos a frase do exercício: "Ich gehe schlafen, sobald ich fertig bin". Mas também é possível inverter a ordem das duas orações, contanto que se faça um pequeno ajuste: se começarmos pela oração subordinada, toda ela será considerada como ocupando a 1ª posição. E como o verbo conjugado deve necessariamente ocupar a 2ª, teremos: "Sobald ich fertig bin, gehe ich schlafen".

Simples, não? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/yurislva

Então a inversão da ordem das orações em casos como esse se dá de forma facultativa?


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaWoll

"Eu vou dormir assim que eu tiver terminado" deveria ter aceitado.

Resposta dada pelo Duolingo: •Eu vou dormir assim que estiver pronto. • Eu vou dormir assim que eu estiver pronto.

Nestes dois casos , acredito eu que o correto seria "Ich gehe schlafen sobald ich bereit bin"


https://www.duolingo.com/profile/Maria187189

„Eu vou dormir logo que esteja pronto“ deveria ser aceite como resposta correcta!


https://www.duolingo.com/profile/dricatavares.bnu

Eu coloquei como "Eu vou dormir assim que eu estiver pronto", e deu como correto, mas essa frase é no futuro, e acho que está errada, não se faz futuro usando o verbo "gehen", pelo menos até agora não aprendi isso... alguém consegue me esclarecer?


https://www.duolingo.com/profile/m.honorio

Vamos pensar em outro exemplo de frase gramaticalmente no presente que indica futuro: "Eu vou te ligar" é futuro, certo? Mas se eu disser "Eu te ligo" continua dando uma ideia de futuro. Do mesmo jeito podemos dizer "ich rufe dich an" com o mesmo sentido de futuro.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoMJack

mas ''eu te ligo'' é necessariamente presente, você pode dizer ''você nunca me liga'' e eu digo ''mentira, eu te ligo''... é que nós brasileiros usamos as vezes o presente para indicar coisas que vamos fazer.


https://www.duolingo.com/profile/ManoellaOl1

Sobald pode ser "tão logo", "assim que" também, certo? Acho que a tradução "enquanto" está errada. Enquanto não é "solange"?


https://www.duolingo.com/profile/Cassianonamaste

eu vou dormir assim que eu estou pronto Me deu errado, mas não pode ser ?


https://www.duolingo.com/profile/cinthiia_mc

"Assim que" pede o subjuntivo no português. Eu vou dormir assim que eu estiver pronto.


https://www.duolingo.com/profile/JulianaGri9

"Eu vou dormir" está certo, mas "Eu irei dormir" não??? Por favor, aceitem mais variações. Principalmente para as respostas, como somos falantes nativos, conhecemos mais variações de respostas que não são tão engessadas.


https://www.duolingo.com/profile/MateusBras9

Concordo com a Juliana. As explicações não fazem sentido, Irei e Vou ambos são o mesmo verbo (ir), e ambos no futuro, com a simples diferença de um ser no Analítico e outro no Sintético. A forma apresentada deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoFabre

"Eu vou dormir" é uma ação q vai ocorrer agora, ou seja, no presente. "Eu irei dormir" é uma ação vai acontecer no futuro. "Eu vou dormir (agora)" "Eu irei dormir (no futuro)"


https://www.duolingo.com/profile/IsabelTere612202

Irei e vou são palavras diferentes assim como em português lá temtradução diferente por isso n aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPaula574112

logo que, tb deveria ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/larurare

Porque "Ich gehe schlafen" e não "Ich gehe schlafe"? Não é em primeira pessoa do singular?


https://www.duolingo.com/profile/Globeleza5

O segundo verbo nunca é conjugado


https://www.duolingo.com/profile/Fonurb

Como o colega disse, ele não é conjugado. Isso porque, como no português, o segundo verbo da locução (o principal) ficará no infinitivo. Ex.: Heute Abend gehe ich tanzen = Hoje a noite eu vou dançar.


https://www.duolingo.com/profile/ItamarFirmeFrana

Por que não, "eu vou dormir, logo que estiver pronto" ???. Coloquei, mas deu como se estivesse errado ...


https://www.duolingo.com/profile/LilianaSofia0

eu vou dormir assim que acbar/terminar deve ser aceite. Portugues de Portugal. Problema reportado Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosPedr751871

''Eu vou dormir assim que eu esteja pronto'' também deveria ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/nikka_nikka

pq o "fertig" esta entre o "Ich" e o "bin"?


https://www.duolingo.com/profile/m.honorio

Nesta frase, seria correto acrescentar uma vírgula pra separar as frases. Veja:

Ich gehe schalafen, sobald ich fertig bin.

Lembrando de ordem das palavras, em uma frase afirmativa, o verbo assume a segunda posição... Mas essa oração tem duas frases e entre elas uma conjunção (sobald). Como fica? Enquanto na primeira frase (a principal) o verbo assume a segunda posição (por regra!), na frase subordinada (após a vírgula) o verbo deve ficar no final...

Link útil: http://www.aprenderalemao.com/2014/02/como-usar-virgula-em-alemao.html


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigobdqueiroz

Eu escrevi como "eu irei..." e o duo considerou errado. Se é correto "eu vou...", nesse caso, pq "eu irei" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/Matheus_Torezani

Eu vou dormir Tão logo que... É sinônimo de "assim que", Logo... Deveria ser aceito como correta alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/chucrutehans

Falta uma vírgula antes da palavra "sobald" https://youtu.be/Qb6mGJfLrag https://youtu.be/-CcZ1u8sxGc

Acabei de postar 2 aulas sobre as conjunções!

Nessas 2 aulas, falarei sobre um assunto importantíssimo do idioma alemão: as conjunções! Quando se traduz frases do alemão para o português ao pé da letra, frequentemente parece Yoda do Star Wars falando, né? kkk No entanto, na aula de hoje, você finalmente entenderá o porquê atrás disso. Então, assista ao novo vídeo para entender a posição dos verbos na língua alemã!


https://www.duolingo.com/profile/Delza17

Poderia ser eu vou dormir , assim que eu terminar? Poque pronto e não terminar?


https://www.duolingo.com/profile/VicCossack

Sobald serve como quando?


https://www.duolingo.com/profile/Maraschine

'gehe schlafen' não são dois verbos juntos, achei que não tinha 2 verbos juntos no alemão, tipo gerúndio


https://www.duolingo.com/profile/JoanaVidig4

eu vou dormir assim que eu estou pronta


https://www.duolingo.com/profile/MirnaGurge

A palavra "fertig" em alemão significa "pronto", "pronta" e "acabado". Assim a minha tradução: "Eu vou dormir assim que eu estiver acabado".


https://www.duolingo.com/profile/Bulhoes8

eu coloquei (Eu vou dormir assim que eu pronto estiver)e deu errado...


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo419482

É que no alemão se inverte

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.