Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Ecco la sua chiave."

Traduction :Voici sa clé.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/thanhbinh78

"voilà votre clé" doit aussi être accepté. signalé

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Je suis d'accord avez vous. Cependant je pense que dans la logique de Duolingo, le vouvoiement se différencie avec une majuscule " ecco la Sua chiave". Je l'ai remarqué dans d'autres phrases.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/grany25
grany25
  • 18
  • 14
  • 8

Il me semble que l'on utilise la majuscule pour un titre "Sua maesta"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

Ah bon pourquoi ? Ne dirait-on pas plutôt "Ecco la vostra chiave." ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

"la vostra chiave" est la clé de plusieurs personnes " la sua chiave" est la clé d'une seule personne que l'on vouvoie

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/grany25
grany25
  • 18
  • 14
  • 8

Bien sûr que oui puisque c'est la forme de politesse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/maxime6744

voila ou voici votre clé c'est la formule habituelle quand on va à l'hôtel, pourquoi un faux de plus ?

il y a 1 an