1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Will you come have dinner wi…

"Will you come have dinner with me tonight?"

Traduzione:Verrai a cena con me stasera?

November 6, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Daniela_Pad

"will you come have dinner with me tonight" la mia traduzione era "verrai a cenare con me stanotte"


https://www.duolingo.com/profile/manumiragl

Io ho scritto "Verrai a cenare con me stasera?", e quanto pare non va bene. :-/


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeMo895962

la riggidita della frase inglese non e valids per la frase italiana .Forse volevate la parola toait tradotta da me stasera.


https://www.duolingo.com/profile/Riondoso

Verrai a cenare sarebbe un errore? Ma via!!!


https://www.duolingo.com/profile/marialuisa115467

Se compare have si può dire cenare.Inoltre penso che spesso non ci troviamo bene con le risposte perchè chi traduce non conosce bene la varietà della lingua italiana


https://www.duolingo.com/profile/sieie

Have in questo caso a cosa serve??


https://www.duolingo.com/profile/mirkosalaris

"have dinner" significa cenare. Si dice così :)


https://www.duolingo.com/profile/korrasi

Ma non sarebbe più logico mettere "to" invece di "have"?


https://www.duolingo.com/profile/maria2s

Come to dinner va anche bene.


https://www.duolingo.com/profile/mcaire

"Fare cena" non è il massimo in italiano ... cenare linguisticamente è più corretto. Se qualcuno mi ponesse la domanda in questa forma penserei di più ad un invito a preparare piuttosto che consumare


https://www.duolingo.com/profile/anna.manci1

Verrai con me a cena stasera non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/Enrico807154

Verrai a cena e verrai a cenare ....non è uguale?


https://www.duolingo.com/profile/bumbo11

Verrai a cena stasera con me equivale in italiano a verrai a cena con me stasera.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia