"I do not learn English."
Translation:Mi ne lernas la anglan.
It is difficult for me to internalise the Esperanto grammar of adding the definite article before a language.
Avoid to compare the structure of your language(s) with Esperanto, try to think in terms of logic. The article "la" shows that the thing is already mentioned or generally known. If we speak about any language, we say "lingvo" without "la". If we speak about a given, known language, we say "la lingvo". If the known language is English, so we say "la angla lingvo". To make the sentence shorter, we say juste "la angla"
Esperanto uses "la" to indicate a known thing.
Mi lernas slavan lingvon = I learn a (any) Slav language (there are several).
Mi lernas la rusan (lingvon) = I learn Russian (a given Slav language)
Use the defined article "la" (Mi lernas la lingvon. I learn the language) if you could also say "this" (I learn this language).
Use the undefined article, i.e. without "la" (Mi lernas lingvon. I learn a language) if you could also say "any" (I learn any language).
The defined article "la" means that we speak about a known, defined, discussed thema, thing or person. A language is a known 'thing' but the special rule in English is that there is no defined article "the" before the language name.