Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"It was necessary that I spoke."

Traduzione:Era necessario che parlassi.

4 anni fa

44 commenti


https://www.duolingo.com/Riondoso

it was può essere tradotto come: 1) Fu necessario, 2) Era necessario, 3) È stato necessario. Tutte è tre le traduzioni sono corrette, secondo me, senza che si possa decidere dal contesto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeRA95371

Anche io ho tradotto E' stato necessario; e sono convinto che sia giusto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/irotech

"Era necessario parlassi" no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Luisadifranco

E stato necessario..lo da'error...perche'?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/briciolo.i

"Era necessario che io parlavo?" Questo non é italiano!! Correggete, please!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Luisadifranco

Perche' e' sbagliato" e' stato necessario che io parlassi?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/seruzzina

Perche no è stato necessario che parlassi non è corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IlMala1

questa frase è nella sezione sbagliata perché presuppone l'uso del congiuntivo nella traduzione

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gpalmas

"Era necessario che io parlavo" sarebbe il suggerimento? Orrore!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Dante444464

Questa è una soluzione da traduttore automatico .cosi si dimentica anche l 'italiano!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoLai1

Era necessario che parlassi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/claudia.ri314177

In effetti io ho usato il presente congiuntivo e per distazione ho sbagliato , ma"che io parlai"non si può sentire.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dambro.ale

Concordo, ma sono convinto che con il congiuntivo corretto non dia errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Framagia

Comunque il il presente congiuntivo di parlare è ' che io parli'...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/key123123fj

era necessario che io parlassi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MartinoBre

Ma prima di mettere frasi nuove qualche lezione no...........

2 anni fa

https://www.duolingo.com/aquiloneblu

It was necessary for me to speak . era necessario che parlassi e it was necessary that i spoke come si traduce?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Esterbisk

Io ho messo "Era necessario che parlassi" e mi dice "La risposta è corretta" direi che ci siamo, no?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luca.frong

Era necessario che io parlassi! Me lo mette come errore mha

2 anni fa

https://www.duolingo.com/KiwiGuy
KiwiGuy
  • 25
  • 16
  • 30

Perché non "ho parlato"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lpgreen
lpgreen
  • 25
  • 21
  • 9
  • 3
  • 2
  • 2
  • 234

why can't I say 'ho parlato'???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/dambro.ale

La correzione suggerita senza entrare nei commenti è: "Era necessario che parlai". Please fix.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2629

Ma....traducendo letteralmente....la frase e' orribile...storpiate l'italiano....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IvanCongiu

Perdonami ma io non vedo nessuna storpiatura. Magari in un gruppo di persone che discutono ma non riescono a mettersi d'accordo. "Era necessario che parlassi. Ho messo in chiaro le cose."- Dove la vedi la storpiatura?? Bye.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aquiloneblu

Quando metti era necessario. Lui mette fu. Quando metti fu lui mette era mi sembra che non abbia molto le idee chiare

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DanielaStranieri
DanielaStranieri
  • 21
  • 13
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 501

idee non chiare... o modalità diverse, e ugualmente corrette, per dire la stessa cosa fra inglese e italiano? visto che stiamo imparando, a meno di errori di traduzione macroscopici, magari può essere utile conoscere modi diversi di dire la stessa cosa nella loro lingua, senza fossilizzarsi sulle frasette standard...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/aquiloneblu

Era necessario che io parlavo it was necessary that i was talking

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lion_Freedom

Ho messo il cosi in piu... come sarebbe la frase?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/aurelia9470

Io ho tradotto: "E' stato necessario quello che io ho detto!" Sono un'asina ???ah ah ah ragliare si traduce to bray!!! Bye

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ivanka1

verissimo hai ragione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GabriellaC836619

Era necessario che io parlavo...!!!ma vi sembra italiano corretto? Io avevo tradotto: quello che io dicevo.. Almeno il senso e la grammatica erano esatti...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paola899369

che io parlavo e errore grave in italiano correggere per favore

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Oliviamunt1

Credo che e piu facile l'inglese che l'italiano....mama mia...sono sulla scena,devo ballare...spero che ce lo facio.... va beh...avanti, su!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/euricco

Ma "IT" era necessario????

1 anno fa

https://www.duolingo.com/EdoardoBol

È un po buggatima ma....... Fa gnente

1 anno fa

https://www.duolingo.com/evelyn917050

Era necessario io lo dicessi!!! Non mi sembra cosi' strampalata.... Me l hanno segnata errore!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Gioia34

Era necessario che parlassi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Fakarava2

Anche io ho tradotto come da voi indicato. Forse il problema é stato l'accento sulla é

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Lul218750

Era necessario che parlassi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ivana170384

che io parlai non è italiano

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/SeanBaker1973

"Era necessario che io abbia parlato." non va bene?

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

No ci vuole in congiuntivo "che io parlassi" .

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/nella488090

Che io parlassi non è ancora stato studiato. Che io parlavo è ERRATO in Italiano

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/nuova65

in italiano si dice: era necessario che io parlassi non che io parlai

6 mesi fa