"ItwasnecessarythatIspoke."

Traduzione:Era necessario che parlassi.

5 anni fa

67 commenti


https://www.duolingo.com/Riondoso

it was può essere tradotto come: 1) Fu necessario, 2) Era necessario, 3) È stato necessario. Tutte è tre le traduzioni sono corrette, secondo me, senza che si possa decidere dal contesto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeRA95371

Anche io ho tradotto E' stato necessario; e sono convinto che sia giusto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DanielaStranieri
DanielaStranieri
  • 22
  • 13
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 608

"è stato necessario", non sarebbe da tradurre "it was been necessary" o "it has been necessary"?? "è stato" presuppone un participio che nella frase non c'è...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/irotech

"Era necessario parlassi" no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/deboracapaccio

anch io ho tradotto cosi.. mi sembra un italiano più corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Laser_Proo

Chissa' perche' vuole si metta il "che" prima di "parlassi" -.-

1 anno fa

https://www.duolingo.com/bladesign

Molto meglio anche secondo me

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Luisadifranco

E stato necessario..lo da'error...perche'?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/briciolo.i

"Era necessario che io parlavo?" Questo non é italiano!! Correggete, please!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Luisadifranco

Perche' e' sbagliato" e' stato necessario che io parlassi?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/seruzzina

Perche no è stato necessario che parlassi non è corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/IlMala1

questa frase è nella sezione sbagliata perché presuppone l'uso del congiuntivo nella traduzione

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gpalmas

"Era necessario che io parlavo" sarebbe il suggerimento? Orrore!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Dante444464

Questa è una soluzione da traduttore automatico .cosi si dimentica anche l 'italiano!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoLai1

Era necessario che parlassi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/claudia.ri314177

In effetti io ho usato il presente congiuntivo e per distazione ho sbagliato , ma"che io parlai"non si può sentire.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dambro.ale

Concordo, ma sono convinto che con il congiuntivo corretto non dia errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Framagia

Comunque il il presente congiuntivo di parlare è ' che io parli'...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/key123123fj

era necessario che io parlassi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MartinoBre

Ma prima di mettere frasi nuove qualche lezione no...........

2 anni fa

https://www.duolingo.com/aquiloneblu

It was necessary for me to speak . era necessario che parlassi e it was necessary that i spoke come si traduce?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Esterbisk

Io ho messo "Era necessario che parlassi" e mi dice "La risposta è corretta" direi che ci siamo, no?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luca.frong

Era necessario che io parlassi! Me lo mette come errore mha

2 anni fa

https://www.duolingo.com/KiwiGuy
KiwiGuy
  • 25
  • 22
  • 136

Perché non "ho parlato"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lpgreen
lpgreen
  • 25
  • 21
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 339

why can't I say 'ho parlato'???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/dambro.ale

La correzione suggerita senza entrare nei commenti è: "Era necessario che parlai". Please fix.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2629

Ma....traducendo letteralmente....la frase e' orribile...storpiate l'italiano....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IvanCongiu

Perdonami ma io non vedo nessuna storpiatura. Magari in un gruppo di persone che discutono ma non riescono a mettersi d'accordo. "Era necessario che parlassi. Ho messo in chiaro le cose."- Dove la vedi la storpiatura?? Bye.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aquiloneblu

Quando metti era necessario. Lui mette fu. Quando metti fu lui mette era mi sembra che non abbia molto le idee chiare

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DanielaStranieri
DanielaStranieri
  • 22
  • 13
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 608

idee non chiare... o modalità diverse, e ugualmente corrette, per dire la stessa cosa fra inglese e italiano? visto che stiamo imparando, a meno di errori di traduzione macroscopici, magari può essere utile conoscere modi diversi di dire la stessa cosa nella loro lingua, senza fossilizzarsi sulle frasette standard...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/aquiloneblu

Era necessario che io parlavo it was necessary that i was talking

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lion_Freedom

Ho messo il cosi in piu... come sarebbe la frase?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/aurelia9470

Io ho tradotto: "E' stato necessario quello che io ho detto!" Sono un'asina ???ah ah ah ragliare si traduce to bray!!! Bye

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ivanka1

verissimo hai ragione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GabriellaC836619

Era necessario che io parlavo...!!!ma vi sembra italiano corretto? Io avevo tradotto: quello che io dicevo.. Almeno il senso e la grammatica erano esatti...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paola899369

che io parlavo e errore grave in italiano correggere per favore

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Oliviamunt1

Credo che e piu facile l'inglese che l'italiano....mama mia...sono sulla scena,devo ballare...spero che ce lo facio.... va beh...avanti, su!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/euricco

Ma "IT" era necessario????

2 anni fa

https://www.duolingo.com/EdoardoBol

È un po buggatima ma....... Fa gnente

1 anno fa

https://www.duolingo.com/evelyn917050

Era necessario io lo dicessi!!! Non mi sembra cosi' strampalata.... Me l hanno segnata errore!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Gioia34

Era necessario che parlassi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Fakarava2

Anche io ho tradotto come da voi indicato. Forse il problema é stato l'accento sulla é

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Lul218750

Era necessario che parlassi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ivana170384

che io parlai non è italiano

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SeanBaker1973

"Era necessario che io abbia parlato." non va bene?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

No ci vuole in congiuntivo "che io parlassi" .

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/nella488090

Che io parlassi non è ancora stato studiato. Che io parlavo è ERRATO in Italiano

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/nuova65

in italiano si dice: era necessario che io parlassi non che io parlai

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/tal.deital

non è il passato prossimo che si traduce con spoke?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Non sempre. Il congiuntivo imperfetto non esiste in inglese.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Otello5

!?!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/J.Cav

Perché si mette "it" in questa frase?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/leleferezz

La differenza tra dire e parlare. ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/astryd80

in italiano la traduzione giusta è "è stato necessario"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nonna46

ho scritto di proposito "era necessario che io parlavo" ed è passata dando anche il suggerimento "che io parlassi"!!!! ma ad usare il congiuntivo quanti sono ormai?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DanielaStranieri
DanielaStranieri
  • 22
  • 13
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 608

il problema è proprio questo, il congiuntivo purtroppo se lo sono scordato in parecchi... ma se vogliamo parlare un italiano minimamente corretto, penso che sia il caso di ricominciare a studiare la grammatica italiana prima di quella di altre lingue!! ;) tu hai messo di proposito un imperfetto indicativo al posto di quello congiuntivo e a quanto pare il sistema te lo ha passato per buono... però penso sarebbe il caso di segnalare la cosa, proprio perché in italiano "che io parlavo" fa un po' ribaltare lo stomaco... almeno a chi conosca un po' di italiano!!! ;)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/nonna46

ma è perche il congiuntivo in inglese non esiste (ne sono quasi sicura) e quindi dobbiamo fare cosi, io, avendo una certa età l'taliano penso di parlarlo piuttosto bene ma non chiedermi di fare l'analisi grammaticale!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! è passato troppo tempo dalla scuola, ora ho un nipotino per metà inglese e mi sto impegnando per lui che per ora dice daddy (comunque sarà bilingue!!!!) ciao

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Se si vuole che il nipotino sia bilingue, oltre a un buon inglese, bisogna insegnargli anche un buon italiano, congiuntivi compresi. L'italiano è una lingua più complessa dell'inglese perché è una lingua più evoluta ma, proprio per questo è anche più precisa. Non potrà mai essere una lingua internazionale perché, per questo occorre una lingua "primitiva", semplice ma, proprio per questo, meno precisa.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/luigia87

non sarebbe meglio indicare anche il tempo passato e participio di ciascun verbo oltre a quello presente?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/barisopel

BRRR ! Che traduzione tremenda ...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/romagno45

era necessario quello che dissi: quello che dissi era necessario

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

In italiano non ci sarebbe più contemporaneità tra le due azioni... (quello che dissi... prima... si è rivelato... poi... necessario)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

comunque non c'è il complemento oggetto nella frase inglese, anche perché "speak" significa parlare, non "dire". Quel "that" non significa "ciò che" o "quello che", ma è soltanto "che"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Vero

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FarzadMoha

Ma che traduzione è questa, fate schifo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LeonardWhite

e l'educazione dove l'hai messa ❤❤❤❤❤?!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Paola55313

Un po’ di rispetto non guasterebbe

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.