"Elle a prévu le départ pour ce soir."

Tradução:Ela planejou a partida para hoje à noite.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/MurilloPrestes

essa noite/esta noite, é a mesma coisa duolingo :(

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/camizao37
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 6
  • 338

por que não: essa noite? gostaria de uma explicação plausível. obrigado

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lucinha6668

e ai? Por que não Duolingo..... Só reforçando a mesma pergunTa

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jaque49

Corroboro a pergunta de Murilo Prestes!!!!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Naponga
  • 14
  • 12
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

essa e esta devem ser aceitos

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/VeronicaLun967

Reportei a revusa do Duo: "Ela planejou a partida para essa noite".

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Bethblom

"Esta" noite tem que ser aceito. "Essa " já diz respeito ao passado.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/rita304094

Não concordo com" hoje noite"

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/veramarciafae

ratifico o que foi dito

6 dias atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.