"Ta femme est anglaise."
Tradução:Sua mulher é inglesa.
9 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Ton, ta e tes são adjetivos possessivos equivalentes em português a teu, tua, teus e tuas, ou ainda seu, sua, seus e suas, já que em português, especialmente no Brasil, usamos o pronome de tratamento "você", que é conjugado e leva os possessivos da 3ª pessoa. Resumindo, são usados para se referir a algo que pertence à pessoa COM QUEM se fala:
ton: masculino singular. Ex.: ton père (teu pai/seu pai); ton chien (teu cachorro/seu cachorro);
ta: feminino singular. Ex.: ta mère (tua mãe/sua mãe); ta maison (tua casa/sua casa);
tes: plural, não importa se masculino ou feminino. Ex.: tes maisons (tuas casas/suas casas); tes voitures (teus carros/seus carros); tes enfants (teus filhos/seus filhos).
OBS: ton também é usado quando o substantivo é feminino, mas começa por vogal ou "h" mudo, a fim de evitar o encontro de vogais. Ex.: ta amie (errado!) -> ton amie (correto!). O "n" de "ton" passa a ser pronunciado (tõ-na-mi) e evita o encontro de vogais. A mesma regra se aplica a mon e son.
Toi é um pronome tônico e pode ter vários usos, normalmente vem após preposições. Um outro uso é substituir "te" no imperativo. Aparece ao lado de moi, [toi], lui/elle, nous, vous e eux/elles. Alguns exemplos:
-
Cette maison est à toi (Esta casa é tua/sua)
-
Demain, je vais chez toi (Amanhã, eu vou na tua/sua casa)
-
Je ne peux pas vivre sans toi (Eu não posso viver sem ti/você)
-
Baigne-toi, nous allons sortir ce soir ! (Banha-te/Banhe-se, nós vamos sair esta noite!) -> não se usa baigne-te, o "te" transforma-se em "toi", o mesmo se aplica a "me" que se torna "moi".
Pelo contexto. Quando há algo que indique relação familiar (normalmente um pronome possessivo ou a preposição "de") o substantivo costuma ser traduzido para "esposa" ("sa femme est chinoise" = "a esposa dele/a é chinesa", "la femme de Robert est américaine" = "a esposa do Robert é americana"), quando essa indicação não existe usa-se "mulher" ("cette femme est anglaise" = "essa mulher é inglesa", "c'est une femme brésilienne" = "ela é uma mulher brasileira").
903
, às vezes é muito difícil.... entender a pronúncia dos professores - franceses?A pronúncia é muito forçada, artificial o que, para mim, dificulta a compreensão;