1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "O homem anda."

"O homem anda."

Translation:The man walks.

January 4, 2013

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/hechtic

ando v. caminho? what's the difference?


https://www.duolingo.com/profile/BenHueb

When I click this link, I am taken back to my "Learn" page.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelleHe664492

yeah the link is broken :/


https://www.duolingo.com/profile/DeidreHerg

The man goes wouldn't be the same?


https://www.duolingo.com/profile/Sinenox

I agree, "the man goes" should work since "go" is given as a definition, and a better one according to the conversation about the meaning of "ando" mentioned above.


https://www.duolingo.com/profile/Sinval17

I go to Paris (by plane). I go to church (by foot).


https://www.duolingo.com/profile/dias.rr

That would be "o homem vai."


https://www.duolingo.com/profile/Carolyn204954

What is the difference? Is it "walks" and "strolls"?


https://www.duolingo.com/profile/Selinxx2

hypothetically speaking if we ever wanted to say the man rides, would it be o homem anda de? is that right


https://www.duolingo.com/profile/OGatoCanadense

Homem anda de onibus (sorry no accent on my keyboard) would be sort of "rides" the bus sure but "gets around" would be a much more accurate translation

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.