O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Eu caí dentro d'água."

Tradução:Je suis tombé dans l'eau.

2 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/davimazoni1

por que nao pode ser 'j'ai tombé dans l'eau'?

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque o verbo tomber quando intransitivo (não leva objeto), se conjuga com o verbo être (de onde vem suis) nos tempos compostos, não avoir (de onde viria ai).

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

porque não Je suis tombé dans (de) l'eau?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque dans já é a preposição, você não precisa completar com de. De l' seria um artigo partitivo nesse caso, cujo emprego nessa frase talvez nem fizesse sentido, já que seria o mesmo que dizer "Caí em água" em vez de "Caí na água".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

Merci

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rezinha.mendes

Pq "tombée" nao é aceito?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Provavelmente porque esqueceram de adicionar essa tradução. Você pode reportar, é uma opção válida.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/haliel
haliel
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

"Tombé" só se torna "tombée" se o sujeito for feminino. Está no "Dicas & observações".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

d´agua ?! não seria , da agua ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

D'água é uma das poucas elisões que se observa no português escrito. Parece que ela ocorre tanto em"de água" como em "da água". De qualquer forma, ela é opcional, então se "da água" não foi aceito, você poderia ter reportado.

2 anos atrás