1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "El mapa está sobre la cama."

"El mapa está sobre la cama."

Übersetzung:Die Karte ist auf dem Bett.

September 28, 2015

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/TH460846

heisst sobre nicht auch über dem Bett, was hier sicher keine schlechte Übersetzung wäre?


https://www.duolingo.com/profile/bembeline

Du meinst in einem Regal oder an der Wand oberhalb? Da ich selbst erst lerne, zitiere ich mal mein Wörterbuch, das für diesen Fall zwei Beispielsätze bietet, die aber beide encima anstelle von sobre nutzen. Der passendere lautet: Das Bild hängt über dem Bett - el cuadro está colgado encima de la cama

Auf mich macht es den Eindruck, als ob sobre genutzt wird, wenn etwas zwar über, aber direkt auf etwas liegt. Und encima dann, wenn Luft dazwischen ist, der Abstand also etwas größer.


https://www.duolingo.com/profile/Roland198849

Ich verstehe immer noch nicht, wann man 'está' verwendet und wann 'es'. Könnte mich da jemand bitte aufklären?


https://www.duolingo.com/profile/KlausHB

Man kann sobre durchaus für eine Ortsangabe verwenden. Auf oder über etwas...

El mapa está sobre la cama.

Oder auch..

El mapa está en la cama.

Man kann aber auch sagen. Die Frauen reden über mich.

Las mujeres hablan sobre mí.

Das spanische über " sobre " ist im Grunde so flexibel einsetzbar, wie im Deutschen.


https://www.duolingo.com/profile/JrgKrgerH

Der Satz ist nicht verwirrend


https://www.duolingo.com/profile/oswald155487

Müsste es nicht heißen: "sobre de la cama"? Wenn es unter dem Bett wäre würde es ja heißen:" debajo de la cama".


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Sobre" kann recht vielfältig übersetzt werden - es kann "auf dem Bett" bedeuten, und könnte auch "über" bedeuten. Man muss sich ganz einfach nach dem Kontext richten, den auch ein solch kurzer Satz ergibt. Es ist wesentlich wahrscheinlicher, dass die Karte auf dem Bett liegt als über dem Bett.

Wenn es um eine Brücke geht, ist es sehr wahrscheinlich, dass die Brücke über dem Fluss ist und nicht auf dem Fluss. Luft ist aber bei der Brücke über dem Fluss auf alle Fälle zwischen Brücke und Fluss - "sobre" hat auch die Bedeutung "über" etwas mit Abstand zu sein.

Wer das nachvollziehen möchte, kann den Link zu Pons benutzen: ttps://de.pons.com/übersetzung?q=sobre&l=dees&in=ac_es&lf=es&qnac=sobre


https://www.duolingo.com/profile/Freund508294

Die deutsche Übersetzung wäre aus meiner Sicht konkreter mit "liegt auf dem Bett" als "ist auf dem Bett"


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Nicht zwingend. Auch sich befinden ginge.


https://www.duolingo.com/profile/Inge137843

Bei mir liegt die Landkarte auf dem Bett und damit basta!


https://www.duolingo.com/profile/reisefee

bei mir wurde "über" als falsch gewertet!


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Hier heißt es auf. Sie hängt nicht in der Luft oder an die Wand.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.