https://www.duolingo.com/kdu3142

"Orangen haben Fleisch."

January 4, 2013

14 Comments


https://www.duolingo.com/PepeSilviaPA

I've heard people refer to the meat of a fruit, so this does make sense. It just sounds odd at first

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/Landjager

Yeah I was a bit worried for a minute.

March 4, 2013

https://www.duolingo.com/kdu3142

Pulp?...okay.....

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/meekjt

This is a correct translation. Fleisch = meat = pulp

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/kdu3142

I know, It just wasn't mentioned that Fleisch meant pulp, I would never know...

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/meuw

In Chinese we call it "果肉", which translates to "meat of fruit". And until I read the comments, I don't know the English word "pulp". :D

May 15, 2013

https://www.duolingo.com/Bryangc

"I didn't know"

May 18, 2013

https://www.duolingo.com/quinona_nox

I suppose it makes sense to call pulp flesh, but I wouldn't have thought of Fleisch as the word to use.

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/jseid

I think with the context of knowing the sentence is referring to oranges, you will be able to deduce that the "meat" of the fruit can also be referred to as the pulp.

March 14, 2013

https://www.duolingo.com/laufer

While it works, a better word would be Fruchtfleisch.

March 22, 2013

https://www.duolingo.com/polomare

So, I'm not clear. Is this sentence referring to the orange peel (the skin)? Or the pulpy bits inside? Or both?

May 13, 2013

https://www.duolingo.com/Hohenems

Pulpy bits inside, not the peel. Orange peel = Orangenschale. Peel (of a fruit) = Schale (feminine).

May 17, 2013

https://www.duolingo.com/Angengea

So Uhrwerk Orangen haben rostigen Teile, nicht wahr?

May 31, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.