1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Speriamo che non si sia mess…

"Speriamo che non si sia messa a ridere."

Traduction :Nous espérons qu'elle ne s'est pas mise à rire.

September 29, 2015

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Cette phrase est absolument incorrecte. La règle générale est que le verbe espérer est suivi de l'indicatif. http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-25454.php Dans certains cas très particuliers, le subjonctif peut-être utilisé: En particulier, le futur est utilisé constamment: j'espère qu'elle viendra, j'espère qu'il fera beau demain....

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/oppedois

esperons qu'elle ne se soit pas mise a rire REFUSE

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jeannecosson

oui ce doit être accepté : la traduction française du subjonctif me paraît très fantaisiste chez duolingo

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Sûrement l'oubli de l'accent sur le "é" de "Nous espérons" car ESPÉRER + indicatif est correct (Cette phrase est acceptée à présent).

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/victadelo

"espérons qu'elle ne se soit pas mise à rire" n'est pas accepté dommage

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FREDERIC046

Il me semble que l'on pourrait traduire par: " nous espérons qu'elle ne se soit pas mise à rire"

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PETARD4

Nous espérons qu' elle ne se soit pas mise à rire est certainement plus correct.

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bruno847630

J'ai l'impression que rajouter des commentaires est inutile...

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PETARD4

Pour avoir des réponses ou des corrections, certainement. Mais avoir l'avis d'autres personnes est intéressant.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/duo47i

Mais où ce correcteur a-t-il appris le français?

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Ne souhaitant pas dévoiler ma vie privée je ne répondrai pas à votre question. Et vous pouvez-vous répondre à celle-ci: qu'est-ce qui vous choque dans cette traduction ?

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

J'ai corrigé l'accent sur le à il y a trois mois. Je fais du ménage dans les commentaires

August 2, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.