1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "She would have changed his l…

"She would have changed his life."

الترجمة:لَكانت قد غيّرت حياته.

September 29, 2015

14 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/noura381135

ياجماعة الانكليزي مو متل العربي مو ضروري الترجمة الحرفية المهم تعرفو ايمتى تستخدمو هالجملة


https://www.duolingo.com/profile/7S3U1

وجدت ان ابسط طريقه لفهم (الجمله) هو فهم الجمله كما هي ...كما لو كانت الجمله عباره عن ( كلمه واحده) ! مثلا (كان من الممكن لها ان تغير حياته ) هذه الكلمات لو حاولت ان تاخذ كل كلمه بمفردها وحاولت تفسيرها ستجد صعوبه في التفسير حتى لو كان التفسير من اللغه العربيه الى اللغه العربيه ! فما بالك بالترجمه من الانجليزيه للعربيه .. حاول ان تعرب جمله (كان من الممكن لها ان تغير حياته ) فما هو الابسط برأيك اعرابها ام اخذ الجمله كما هي من اجل فهمها ؟؟؟؟ وشكرا


https://www.duolingo.com/profile/AmiraMetwa2

لكانت هي قد غيرت حياته لماذا خطأ؟؟؟ والاجابة الصحيحة: هي لكانت قد غيرت حياته!!!! غريب تركيب الجملة في اللغة العربية


https://www.duolingo.com/profile/BasheerBra1

كانت من الممكن ام تغير حياته


https://www.duolingo.com/profile/omar.aerospace

كانت ستكون قد غيرت حياته !!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Osera

كانت لربما غيرت حياته


https://www.duolingo.com/profile/9Ny52

ولكن change تعني غير او بدل


https://www.duolingo.com/profile/rose992

كانت هي لغيرت حياته


https://www.duolingo.com/profile/yassineoubouz

كان عليها تغيير حياته


https://www.duolingo.com/profile/orfan10

انه تعبير سنسكريتي ولا يمت للعربيه بصله


https://www.duolingo.com/profile/MounirAlJa1

If she go to Paris she would have changed har life to batter than now


https://www.duolingo.com/profile/Rosered289159

She would have changed his life.


https://www.duolingo.com/profile/redouan973335

كانت لتغير حياته لا كانت غيرت حياته


https://www.duolingo.com/profile/matar651156

If he married her she would have changed his life لو تزوجها لكانت قد غيرت حياته

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.