Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Do we have a deal?"

Traducción:¿Tenemos un trato?

Hace 5 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/Indaleci4
Indaleci4
  • 16
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8

Yo pondria como traducción válida "¿Hay trato?" por temas de expresión, tener que escribir la traducción literal "¿Tenemos un trato?" creo que queda muy forzado para algunos, a mi me ha dado error por eso... xD

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RocoSnchez5

Estoy de acuero. En español (al menos España, no sé cómo será en otros paises) la expresión que se usa es "¿Hay trato?" . Nadie pregunta "¿Tenemos un trato?". Queda muy extraño...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JohnSaborido
JohnSaborido
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 3

¿Que hay de la más que común expresión en español "¿Trato hecho?" a lo que se responde "Trato hecho."?

¡Me molesta perder corazones por tonterías como esta!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Matiasebr

Deal with it ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gladysluci1

Warner c, me gusta tu acertado comentario. No podemos, ni debemos afirmarnos en la traduccion literal en frases y expresiones netamente en Español, porque en Ingles pueden tener su unico e irreversible significado. Tengamos siempre esto:" no traduccion literal", OK!! See you soon!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/danielmarcos85

La traducción debería ser "¿Hay trato?"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/michisjourdi
michisjourdi
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Deal or no deal? ^_^

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Diego_amado

¿Llegamos a un acuerdo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carlos687996

eso es claramente ¿hay trato?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sofia104682

Hacemos un trato? en interrogación, es más correcto que: tenemos un trato?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Carlos285427

En España no se usa ¿Tenemos un trato? ¿Hacemos un trato? si se utiliza. Tenemos un trato, se usa afirmando no como pregunta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MrArial
MrArial
  • 23
  • 16
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 260

No tengo clara las diferencias entre Deal, agree y agreement, alguien podría explicármelas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

"a deal" and "agreement" are basically the same". "Deal" is more colloquial, informal. Ambos son sustantivos.

"To agree" es un verbo. "to deal" es un verbo. "a deal" = sustantivo.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/k2YFMhtS

¿Por qué no: have we a deal??

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

It could be. (anglohablante). But "have we a " is more formal.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/GerardoAsensio

En castellano " hacer un trato" es sinónimo de "tener un trato" incluso yo diría es más coloquial.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/GerardoAsensio

Considero que mi traducción "¿Hacemos un trato?" Podría ser válida ya que es más empleada en castellano.

Hace 5 meses