Nope. This sentence is really akward for a non-native. Even the translation given by DL is not so correct, "unos cuantos" means "a few" and "quite a few"; did I say you that was akward?
Then, how do you know when the talker is saying one thing or the opposite? By the intonation. When you want to say "quite a few", you do a more empathic intonation.
I'm guessing, but here's what I think: "unos cuantos amigos" would be in answer to the question, "Does she have ANY friends?" and "pocos amigos" would be the reply to "Does she have a lot of friends?" The emphasis is different, depending what you're comparing it to. Someone who's fluent--can you tell us if this is right?
"You can fool some of the people all of the time, all of the people some of the time, but not all of the people all of the time." Except if you are a politician. This "unos" tells me " more than one", ok, it's a few or some . "Cuantos" tells me " not counted, so there must be more than a few => "lots of" . But as I noted, it's a question of semantics, which is "dit-a-dat" depending on linguistic habits/idioms and such I've not yet familiar with in Spanish. Nor are all Spanish speakers either, I'm afraid...
I wrote "She has few friends" marked incorrect, DL said I needed to use the definite article "a" here. I'm not sure of how much different the "a" makes to the interpretation. I suppose in English this is where intonation can alter perception, If you are talking about someone and you say "she has few friends" it can, depending on inflection, mean that she was lonely or was unpopular or was a bit of a hermit. If you say "She has a few friends" then that could be seen as defending her against someone who was being negative about her. " She isn't very nice and nobody likes her", "She isn't as bad as people say, she has a few friends she just doesn't suffer fools"