"Han vasker ansiktet med såpe."

Translation:He washes his face with soap.

September 29, 2015

This discussion is locked.


It is not recommended.


I have heard Norwegian people say "fjesen" for face - is this word acceptable?


"Et fjes". "Vask deg i fjeset." You can say that to a child, but it would be strange if you used this word.

In my dictionary "fjes" is "mug" in English.


This is weird. So if you use vasker as a reflexive you need 'i'? I typed 'Han vasker seg ansiktet med såpe' and it was wrong. Do you really need to say 'he washes himself in the face'?


Yes, you do need the 'i' when you use the reflexive version of the verb. It gives direction to the act, and omitting it sounds just as strange as it would to omit 'in' in English:

"He washes himself the face with soap."

If you want a shorter version you can use the non-reflexive version of the verb:

"Han vasker ansiktet (sitt) med såpe."

[deactivated user]

    but can it mean that he is washing someone else face? for example he is a barber.


    Staying as close to this sentence structure as possible, you could substitute the object form, as the action is no longer reflexive, but targeted at that other person: "Han vasker ham i ansiktet".

    However, it would be more common to rephrase the sentence with a possessive when washing someone else's face: "Han vasker ansiktet hans."

    [deactivated user]

      Gilbert Grusomme Hevn

      Det var for sent. Han hadde egg over hele ansiktet.

      Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.