"Artık eve seninle beraber gidiyorum."
Translation:From now on, I am going home with you.
Couldn't "Artık" mean "now" in this case?
That would be: Now, I am going home together with you.
I wonder this as well.
What part of this sentence changes the action from currently to currently but also in the future I am going home with you?
Is it an error or do I misunderstand something?
"Artık" means "Now" or "From now on". So I think both translations are possible.
Thanks for the explanation. My confusion came when I translated this sentence as, “Now I am going home with you.” and Duolingo counted my translation as incorrect and then corrected my translation to say “From now on . . .” instead. So in this instance I would have been correct I guess.