O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Bitte, renne nicht."

Tradução:Por favor, não corra.

2 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/JVFMarreiros

Qual a diferença entre "lauft" e "renne"? Os dois significam correr, agora complicou...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Pesquisei e não encontrei diferença destacável, mas no Duolingo já vi afirmarem o seguinte:

  • laufen - andar rápido, acelerado
  • rennen - correr

Mas verifiquei que "corrida" é Rennen e em alguns casos "laufen" pode ser traduzido como "caminhar"...

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/arthurseila

aqui colocaram um imperativo sem nenhuma explicação...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeticiaCaus

A frase poderia ser traduzida como "Por gentileza, não corra"? Reportarei, mas gostaria de saber se isso é mesmo possível :)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/cbzha
cbzha
  • 22
  • 18

Também não poderia ser "bitte, rennst nicht"?

olhando para a tradução, frase em segunda pessoa: "por favor, (você) não corra"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SorrisoMW
SorrisoMW
  • 20
  • 16
  • 15
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

Não pode ser. Só o imperativo é possivel aqui, informal "Bitte, renn(e) nicht!" e formal "Bitte, rennen Sie nicht!"

"Du rennst (bitte) nicht" (é necessário para usar do "du") é na verdade uma constatação. As vezes isso é usado em dialeto, mas não é comum

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leumim2015

Coloquei por favor corra ::((

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Leumim2015

Mas eu nem sei alemao direito mesmo::))

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kauet8
Kauet8
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

Não o abandone é um idioma muito bom, mesmo sendo meio complicado, você só esqueceu do NICHT, que faz com que seja, "Por favor, NÃO corra" entendeu?

1 ano atrás