1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Você é interessante."

"Você é interessante."

Tradução:Du bist interessant.

September 30, 2015

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/orlandofilho_

A frase "Sie Sind interessant" deveria ser traduzida apenas como Eles são interessantes.


https://www.duolingo.com/profile/SorrisoMW

Não. "Sie sind interessant" é traduzido por "Eles/Elas são interessantes" e o formal "Você é interessante"


https://www.duolingo.com/profile/orlandofilho_

Você está correto, após ter postado o comentário eu lembrei que Sie é usado de forma respeitosa para alguém. Inclusive tem até o termo Siezen aber Duzen que tem relação com como duas pessoas se tratam. Como "você" ou como "o senhor".


https://www.duolingo.com/profile/AlineMaryN

Pelo que entendi em português a frase está no informal e no alemão no formal. (???)


https://www.duolingo.com/profile/canarioBia

"Você é interessante" deveria ser "Sie sind Interessant" - Sie=ele/ela ou você na 3ª pessoa do singular

"Du bist interessant" é traduzido como "Tu és interessante" - Du=tu na 2ª pessoa do singular


https://www.duolingo.com/profile/Amodeus_R.

Nós usamos tanto Tu como Você para segunda pessoa, logo, a tradução está sim correta.


https://www.duolingo.com/profile/canarioBia

Não disse que não podia ser aceite mas que a tradução do "Você" que é semi-formal por definição é o "Sie" em Alemão.

Em algumas regiões o "você" também é usado para amigos e familiares com o significado do "Tu" informal. Por isso pode ser aceite como opção a tradução com "Du" mas não como tradução principal só isso.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeCoradesque

Não entendi porque a resposta correta é "Du bist ..." e não "Du ist"


https://www.duolingo.com/profile/SorrisoMW

É "sein - ich bin - du bist - er/sie/es ist - wir sind - ihr seid - sie/Sie sind"


https://www.duolingo.com/profile/sususana84

Em Portugal o você é diferente do tu.


https://www.duolingo.com/profile/AnaFonseca971859

Em Portugal diz-se Tu quando nos referimos à segunda pessoa do singular e não Você... (sendo isto brasileiro, deviam aceitar a resposta portuguesa, já que o duolingo é usado também por portugueses de Portugal)


https://www.duolingo.com/profile/BrunoTavar433026

se "Du Bist" significa "tu és" a construção da resposta está errada.


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoPo198818

Boa tarde, estar errada a correção.


https://www.duolingo.com/profile/RgisApolin

"Sie" não seria apenas para o plural, no caso "Vocês"?


https://www.duolingo.com/profile/Amodeus_R.

É usado para o caso formal também.


https://www.duolingo.com/profile/JeisonJunq

Entendi. Seria como: "Vós sois interessante."


https://www.duolingo.com/profile/CarmenCama833495

A opção apresentada como correta foi : "Sie sind interessant"


https://www.duolingo.com/profile/FabioQueir306472

Ele é interessante


https://www.duolingo.com/profile/MariaNezum

Meu deus, que difícil de decorar...


https://www.duolingo.com/profile/Hugoo.Araujo

Por que não usar o "witzig"?


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderZ504859

auf Portugisisch steht übersetzt: du bist interessant. Das wird aber nicht als Übersetzung angeboten. Die einzige Übersetzung mit "du" lautet: du bist total. Ich habe "sie sind interessant" gewählt und es wurde als Lösung akzeptiert. Ich gehe davon aus, dass auf Portugisisch beim "vocês" das "s" vergessen wurde.


https://www.duolingo.com/profile/ErickvonRi

Quando coloco Ihr seid interessant ele corrije dizendo que é Sie sind interessant, mas quando coloco isso ele corrije de novo dizendo que o certo é como traduzi a primeira vez.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.