1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "From July to September"

"From July to September"

Переклад:З липня по вересень

September 30, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Bachkur

Формулювання "...по вересень" (з часовим значенням) - не українське, а скальковане з російської. По-українськи краще говорити "від... до...".


https://www.duolingo.com/profile/Yuriy93417

Абсолютно погоджуюся: "по" є російською калькою, треба вживати "з (на початку речення "із"), або від ... до". Прийменники "з, від, до" в українській мові (разом з відмінковими формами іменників, числівників, займенників) виражають просторово-часове значення, а прийменник "по" вживається у значенні способу дії, наприклад, "ходити по краю леза", "сказати по правді".


https://www.duolingo.com/profile/nata84942

Формулювання цілком українське. "До вересня" = "по 31 серпня"; "по вересень" = включно з вереснем.


https://www.duolingo.com/profile/ArsenyBerdych

Із липня по вересень - правильно, а ви закреслюєте.


https://www.duolingo.com/profile/ZWirVIctor

На початку речення краще "із", а не " з"


https://www.duolingo.com/profile/Vitalii_Ivanov

залежить від першої букви ноступного слова Правило


https://www.duolingo.com/profile/Vj5a4

Знала що "to" це "у,в,на" та й підказка теж це каже. Звідки "по" взялося????

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.