"Kvinnen var ingen typisk lærer."
Translation:The woman was no typical teacher.
Kvinnen var ikke en typisk lærer - The woman was not a typical teacher.
Ikke - not. Ingen - no.
Why was my sentence "The woman was not a typical teacher" accepted then? Shouldn't the point of using 'ingen' be to distinguish it from 'ikke' and hence not allow people to use one for the other even if it means the same?