"Vi siete ricordati di filmare tutto?"

Traduzione:Did you remember to film everything?

November 7, 2013

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaNovi

... to film all" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/TheMiss

Credo (ribadisco CREDO) che "all" voglia poi un sostantivo, tipo: "did you remember to film all the time?", mentre everything è già di per se un sostantivo...


https://www.duolingo.com/profile/Valepale

Perché reminded al posto di remembered non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/TheMiss

Perchè "remind" vuol dire "ricordarsi qualcosa" (esempio: you remind me my grandma=mi ricordi mia nonna), mentre "remember" vuol dire "ricordarsi di (fare) qualcosa" (esempio: I didn't remember to take the umbrella=non mi sono ricordato di prendere l'ombrello). :)


https://www.duolingo.com/profile/Valepale

Grazie del chiarimento! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/christian387645

Ho composto così la frase HAVE YOU REMEMBERED TO RECORD EVERYTHING? Mi ha dato l'ok ma per me non si può vedere.


https://www.duolingo.com/profile/ale734

Perché anything non è corretto?è un'interrogariva quindi si dovrebbe usare any


https://www.duolingo.com/profile/Curious_Soul

Anything =qualsiasi/qualunque cosa Everything = tutto


[utente disattivato]

    to shoot?


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro563746

    Shot o shooting è più corretto che film per intendere filmare/riprendere

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.