"Jeg bare advarer deg!"
Translation:I'm only warning you!
September 30, 2015
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
grydolva
819
It's because of the bare if I remember some podcast correctly. "Small words" can be injected and stirr the rules.
There are some adverbs called "focusing adverbs" that can move around a sentence a bit more freely depending on what they're emphasising. "Bare" is a good example. "Til og med" and "rett og slett" fall into this category as well.
For dirty details, see this thread: https://forum.duolingo.com/comment/38075372