https://www.duolingo.com/Klara-Ilona

Wenn ich noch einmal Leben dürfte.../Si pudiera vivir nuevamente mi vida de Jorge Luis Borges...

  • 24
  • 21
  • 18
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 1297

Poema de Jorge Luis Borges "Augenblicke/Momentos" (1899-1986) Text in Deutsch/Spanisch/Englisch. / Texto en alemán, español, inglés

Gedanken der Seele /Pensamientos del alma. Diese Lebensweisheit von Jorge Luis Borges möchte ich gern mit euch "teilen". Esta sabiduría de Jorge Luis Borges quiero compartir con ustedes.

Weiter unten kann man sich diesen Text in Deutsch anhören (Video de youtube). Abajo pongo un enlace de youTube donde puden escuchar la poema en alemán.

AUGENBLICKE

"Wenn ich mein Leben noch einmal leben dürfte,

würde ich versuchen mehr Fehler zu machen.

Ich würde nicht so perfekt sein wollen - ich würde mich mehr entspannen.

Ich wäre ein bisschen verrückter als ich es gewesen bin,

ich wüsste nur wenige Dinge, die ich wirklich sehr ernst nehmen würde.

Ich würde mehr riskieren, würde mehr reisen,

Ich würde mehr Berge besteigen und mehr Sonnenuntergänge betrachten.

Ich würde mehr Eis und weniger Salat essen.

Ich war einer dieser klugen Menschen,

die jede Minute ihres Lebens vorausschauend und vernünftig leben,

Stunde um Stunde, Tag für Tag.

Oh ja, es gab schöne und glückliche Momente, aber wenn ich noch einmal anfangen könnte,

würde ich versuchen, noch mehr gute Augenblicke zu haben.

Falls Du es noch nicht weißt,

aus diesen besteht nämlich das Leben;

nur aus Augenblicken, vergiss nicht den Jetzigen!

Wenn ich noch einmal leben könnte,

würde ich von Frühlingsbeginn an bis in den Spätherbst hinein barfuß gehen.

Ich würde vieles einfach schwänzen,

ich würde öfter in der Sonne liegen.

Aber sehen Sie … ich bin 85 Jahre alt

und weiß, dass ich bald sterben werde."

Quelle/fuente:

http://www.die-pferdeschule.de/die-pferdeschule/dies-das/zitate-texte/wenn-ich-mein-leben-noch-einmal-leben-koennte.php

Si pudiera vivir nuevamente mi vida,

en la próxima trataría de cometer más errores.

No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.

Sería más tonto de lo que he sido,

de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.

Sería menos higiénico.

Correría más riesgos,

haría más viajes,

contemplaría más atardeceres,

subiría más montañas, nadaría más ríos.

Iría a más lugares a donde nunca he ido,

comería más helados y menos habas,

tendría más problemas reales y menos imaginarios.

Yo fui una de esas personas que vivió sensata

y prolíficamente cada minuto de su vida;

claro que tuve momentos de alegría.

Pero si pudiera volver atrás trataría

de tener solamente buenos momentos.

Por si no lo saben, de eso está hecha la vida,

sólo de momentos; no te pierdas el de ahora.

Yo era uno de esos que nunca

iban a ninguna parte sin un termómetro,

una bolsa de agua caliente,

un paraguas y un paracaídas;

si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.

Si pudiera volver a vivir

comenzaría a andar descalzo a principios de la primavera

y seguiría descalzo hasta concluir el otoño.

Daría más vueltas en calesita,

contemplaría más amaneceres,

y jugaría con más niños,

si tuviera otra vez vida por delante.

Pero ya ven, tengo 85 años... y sé que me estoy muriendo.

If I could live again my life, In the next - I'll try, - to make more mistakes, I won't try to be so perfect, I'll be more relaxed, I'll be more full - than I am now, In fact, I'll take fewer things seriously, I'll be less hygenic, I'll take more risks, I'll take more trips, I'll watch more sunsets, I'll climb more mountains, I'll swim more rivers, I'll go to more places - I've never been, I'll eat more ice creams and less (lime) beans, I'll have more real problems - and less imaginary ones, I was one of those people who live prudent and prolific lives - each minute of his life, Offcourse that I had moments of joy - but, if I could go back I'll try to have only good moments,

If you don't know - that's what life is made of, Don't lose the now!

I was one of those who never goes anywhere without a thermometer, without a hot-water bottle, and without an umbrella and without a parachute,

If I could live again - I will travel light, If I could live again - I'll try to work bare feet at the beginning of spring till the end of autumn, I'll ride more carts, I'll watch more sunrises and play with more children, If I have the life to live - but now I am 85, - and I know that I am dying ...

Los textos he copiado y dejado como los encontré en google.cl Die Texte habe ich kopiert so wie ich diese in google.cl...gefunden habe.

Hier nun das Video de youTube zum Anhören des deutschen Textes. Aquí el vídeo de youTube para escuchar el texto en alemán

Augenblick (Jorge Luis Borges

https://www.youtube.com/watch?v=xDVn5gpkwkI

Algo personal: tenía un profesor jefe que en vez enseñarnos que teníamos que aprender...nos hice cantar "miles" de canciones...Se me quedaron bien grabados en la mente...Y este también... (Ich hatte einen Klassenlehrer, der das Singen liebte und uns viele Tausende Lieder lehrte. Und eins davon ist dieses....)

"Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist des Menschen Leben".

  1. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Leben! Wie ein Nebel bald entstehet und auch wieder bald vergehet, so ist unser Leben, sehet!

  2. Ach wie nichtig, ach wie flüchtig sind der Menschen Tage! Wie ein Strom beginnt zu rinnen und mit Laufen nicht hält innen, so fährt unsre Zeit von hinnen.

  3. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Freude! Wie sich wechseln Stund und Zeiten, Licht und Dunkel, Fried und Streiten, so sind unsre Fröhlichkeiten.

  4. Ach wie nichtig, ach wie flüchtig ist der Menschen Schöne! Wie ein Blümlein bald vergehet, wenn ein rauhes Lüftlein wehet, so ist unsre Schöne, sehet.

  5. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Glücke! Wie sich eine Kugel drehet, die bald da, bald dorten stehet, so ist unser Glücke, sehet!

  6. Ach wie nichtig, ach wie flüchtig sind der Menschen Schätze! Es kann Glut und Flut enstehen, dadurch, eh wir uns versehen, alles muss zu Trümmern gehen.

  7. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Prangen! Der in Purpur hoch vermessen ist als wie ein Gott gesessen, dessen wird im Tod vergessen.

  8. Ach wie nichtig, ach wie flüchtig sind der Menschen Sachen! Alles, alles, was wir sehen, das muss fallen und vergehen. Wer Gott fürcht´, wird ewig stehen.

Ewigkeitslied, Autor: Michael Frank (1609 - 1667))

Quelle/Fuente: http://www.christliche-gedichte.de/?pg=10831

Lied/canción: "Ach wie flüchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Leben" Nachfolgend/aquí han cambiado un poco el texto alemán para que sea más comprensible. (Es wurden kleine Veränderungen des Textes vorgenommen , damit er leichter verständlich ist).

Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Ist der Menschen Leben! Wie ein Nebel bald entstehet Und auch wieder bald vergehet, So ist unser Leben, sehet!

¡Ah, cuán fugaz y cuán efímera es la vida humana! Como una niebla surge y pronto también se desvanece, ¡tal es nuestra vida, ved!

So schnell ein rauschend Wasser schießt, So eilen unser Lebenstage. Die Zeit vergeht, die Stunden eilen, Wie sich die Tropfen plötzlich teilen, Wenn alles in den Abgrund schießt.

Tan rápido como el agua murmurante así corren los días de nuestra vida. El tiempo pasa, las horas vuelan como las gotas desprendidas, y todo se precipita al abismo.

Die Freude wird zur Traurigkeit, Die Schönheit fällt als eine Blume, Die größte Stärke wird geschwächt, Es ändert sich das Glücke mit der Zeit, Bald ist es aus mit Ehr und Ruhme, Die Wissenschaft und was ein Mensche dichtet, Wird endlich durch das Grab vernichtet.

La alegría se convierte en tristeza, la belleza se marchita como una flor, la mayor fortaleza se debilita, la fortuna cambia con el tiempo, honor y gloria pronto acaban, la sabiduría y lo que el hombre concibe finalmente se extinguen en la tumba.

An irdische Schätze das Herze zu hängen, Ist eine Verführung der törichten Welt. Wie leichtlich entstehen verzehrende Gluten, Wie rauschen und reißen die wallenden Fluten, Bis alles zerschmettert in Trümmern zerfällt.

Poner el corazón en los bienes terrenales es una seducción del insensato mundo. Como las brasas ardientes se consumen, como las ondulantes olas que murmuran y se rompen, todo cae en ruinas destruido.

Die höchste Herrlichkeit und Pracht Umhüllt zuletzt des Todes Nacht. Wer gleichsam als ein Gott gesessen, Entgeht dem Staub und Asche nicht, Und wenn die letzte Stunde schläget, Dass man ihn zu der Erde träget, Und seiner Hoheit Grund zerbricht, Wird seiner ganz vergessen.

La mayor magnificencia y el esplendor los cubre al fin la noche de la muerte. Quien era venerado como un dios no escapa al polvo y la ceniza, y cuando su última hora suena, cuando es puesto ya en la tierra y se rompe el fundamento de su fama, es olvidado por completo.

¡Ah, cuán fugaces, cuán efímeras son las cosas de los hombres! Todo, todo lo que vemos se acabará y perecerá. Quien teme a Dios por siempre quedará.

Traducción: Saúl Botero Restrepo Aportados por Saúl Botero Restrepo (febrero 2012)

J.S. Bach Cantata Ach wie fluchtig, ach wie nichtig BWV 26

https://www.youtube.com/watch?v=W-zMNSQ9xRs

No nos debemos ponernos tristes , sino tal vez tomar el consejo de Jorge Luis Borges y aprovechar la vida...

Si me perdonen los errores...

9/30/2015, 2:24:46 PM

4 comentarios


https://www.duolingo.com/PolyglotCiro
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 3
  • 2
  • 2

Tienes razón.

9/30/2015, 2:41:53 PM

https://www.duolingo.com/steltn

Thanks for sharing. I like this one, Borges y Yo: https://youtu.be/PCrH7LL5KT8

10/5/2015, 4:35:21 AM

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona
  • 24
  • 21
  • 18
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 1297

Thank you so much! I like it too!.

Have a nice weekend!

10/10/2015, 1:44:11 AM

https://www.duolingo.com/eolica0
  • 25
  • 25
  • 13
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1400

hey, danke !

10/10/2015, 3:01:35 PM
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.