"See you next Wednesday!"

Traduzione:Ci vediamo il prossimo mercoledì!

5 anni fa

30 commenti


https://www.duolingo.com/rosadituoro

ti vedo il prossimo mercoledì...perché non và?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

In inglese, le frasi che iniziano per "See you..." sono usate per un saluto finale. In italiano, non salutiamo dicendo "Ti vedo..." ma "Ci vediamo...".

5 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

grazie bye

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dariodario19

Mercoledi prossimo è corretto. Ma si usa anche prossimo mercoledi, ma non è corretto.

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/mariagrazi693540

Anch'io lo vorrei sapere

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/annamaria.494123

A me ha bocciato « vediamoci il prossimo mercoledì».. Boh!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/almeyda84

Pure a me

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Filippo237456

Bufu

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Tradotto "Vi vediamo mercoledì prossimo". OK

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

CI vediamo...scusate!

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/andrealorini

Vediamoci nob è lo stesso?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

A me "vediamoci" suona come un imperativo, mentre ci vediamo è indicativo. "Vediamoci il prossimo mercoledì" lo tradurrei come "let's meet next Wednesday" o "let's get together next Wednesday".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/maria-claudia56

giuso.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Aurelio72

Arrivederci è cosi differente dal ci vediamo? Mah...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/abelucy

arrivederci a mercoledì è correttissimo e mi sembra assurdo che non lo accetti...bah! e d'altronde diverse traduzioni mi lasciano più che perplessa, sarebbe davvero carino se qualcuno provvedesse a porvi rimedio.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luisa697016

Assolutamente la mia frase deve essere accettata in quanto il significato è identico

1 anno fa

https://www.duolingo.com/RitaPolacc

Perché non va bene la traduzione letterale?

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/alessandra2629

See you ... vuol dire anche .....ti vedo.....Non credo di avere sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2629

Ma la traduzione giusta e'....ti vedo....e si puo' dire !!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Traducetelo con arrivederci...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppede15

Domanda, ci vediamo sottintende noi . Mentre you e tu oppure voi .perche allora non see we oppure see us ? Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/betterlu

Secondo me arrivederci va più che bene...non sarà inserito nelle scelte.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimoper15

Arrivederci a mercoledi deve essere considerato giusto . . .

4 anni fa

https://www.duolingo.com/wthso

si ci vede il prossimo mercoledi'! non e' la stessa cosa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emanuela.bov1957

Sono contenta di vedere che anche altri la pensano come me ciao

3 anni fa

https://www.duolingo.com/maddabone

arrivederci a mercoledì prossimo mi pare corretto perché non lo accetta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eliocaione
eliocaione
  • 25
  • 12
  • 4
  • 228

Condivido.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorr

Sono di una pigrizia devastante gli inglesi...tagliano sempre di più! A new york si scrivono c u !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlacestari

Ti vedo e singolare mentre ci vediamo presuppone che ci siano più di due persone

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlacestari

Perché io l avevo tradotto al singolare letterale ed è stato dato come errore mentre secondo loro si traduce solo ci vediamo

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.